Samson Denied his Wife

וַיְהִ֨י
way·hî
And it came to pass
מִיָּמִ֜ים
mî·yā·mîm
בִּימֵ֣י
bî·mê
in the time
、 קְצִיר־
qə·ṣîr-
of harvest
חִטִּ֗ים
ḥiṭ·ṭîm,
וַיִּפְקֹ֨ד
way·yip̄·qōḏ
שִׁמְשׁ֤וֹן
šim·šō·wn
אֶת־
’eṯ-
-
אִשְׁתּוֹ֙
’iš·tōw
בִּגְדִ֣י
biḡ·ḏî
with
– עִזִּ֔ים
‘iz·zîm,
a young goat
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he said
אָבֹ֥אָה
’ā·ḇō·’āh
let me go in
אֶל־
’el-
to
אִשְׁתִּ֖י
’iš·tî
my wife
. הֶחָ֑דְרָה
he·ḥā·ḏə·rāh;
וְלֹֽא־
wə·lō-
But not
נְתָנ֥וֹ
nə·ṯā·nōw
אָבִ֖יהָ
’ā·ḇî·hā
. לָבֽוֹא׃
lā·ḇō·w.
to go in .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
אָבִ֗יהָ
’ā·ḇî·hā,
אָמֹ֤ר
’ā·mōr
אָמַ֙רְתִּי֙
’ā·mar·tî
כִּי־
kî-
שָׂנֹ֣א
śā·nō
שְׂנֵאתָ֔הּ
śə·nê·ṯāh,
וָאֶתְּנֶ֖נָּה
wā·’et·tə·nen·nāh
. לְמֵרֵעֶ֑ךָ
lə·mê·rê·‘e·ḵā;
הֲלֹ֨א
hă·lō
[Is] not
אֲחֹתָ֤הּ
’ă·ḥō·ṯāh
הַקְּטַנָּה֙
haq·qə·ṭan·nāh
טוֹבָ֣ה
ṭō·w·ḇāh
מִמֶּ֔נָּה
mim·men·nāh,
תְּהִי־
tə·hî-
、 נָ֥א
please
לְךָ֖
lə·ḵā
to
. תַּחְתֶּֽיהָ׃
taḥ·te·hā.

Samson Defeats the Philistines

וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
לָהֶם֙
lā·hem
to them
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
נִקֵּ֥יתִי
niq·qê·ṯî
הַפַּ֖עַם
hap·pa·‘am
מִפְּלִשְׁתִּ֑ים
mip·pə·liš·tîm;
כִּֽי־
kî-
if
עֹשֶׂ֥ה
‘ō·śeh
do
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
עִמָּ֖ם
‘im·mām
. רָעָֽה׃
rā·‘āh.
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
וַיִּלְכֹּ֖ד
way·yil·kōḏ
and caught
שְׁלֹשׁ־
šə·lōš-
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
、 שׁוּעָלִ֑ים
šū·‘ā·lîm;
foxes
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
and he took
、 לַפִּדִ֗ים
lap·pi·ḏîm,
וַיֶּ֤פֶן
way·ye·p̄en
and turned [the foxes]
זָנָב֙
zā·nāḇ
אֶל־
’el-
to
、 זָנָ֔ב
zā·nāḇ,
tail
וַיָּ֨שֶׂם
way·yā·śem
and put
לַפִּ֥יד
lap·pîḏ
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
a
בֵּין־
bên-
שְׁנֵ֥י
šə·nê
הַזְּנָב֖וֹת
haz·zə·nā·ḇō·wṯ
. בַּתָּֽוֶךְ׃
bat·tā·weḵ.
in the middle .
וַיַּבְעֶר־
way·yaḇ·‘er-
And when he had set
、 אֵשׁ֙
’êš
fire
בַּלַּפִּידִ֔ים
bal·lap·pî·ḏîm,
on the torches
וַיְשַׁלַּ֖ח
way·šal·laḥ
and he let [the foxes] go
בְּקָמ֣וֹת
bə·qā·mō·wṯ
、 פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
of the Philistines
וַיַּבְעֵ֛ר
way·yaḇ·‘êr
and burned up
、 מִגָּדִ֥ישׁ
mig·gā·ḏîš
from the shocks
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
、 קָמָ֖ה
qā·māh
the standing grain
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and as well as to
כֶּ֥רֶם
ke·rem
. זָֽיִת׃
zā·yiṯ.
[and] olive groves .
、 וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
And said
פְלִשְׁתִּים֮
p̄ə·liš·tîm
מִ֣י
עָ֣שָׂה
‘ā·śāh
؟ זֹאת֒
zōṯ
this ؟
、 וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
and they answered
、 שִׁמְשׁוֹן֙
šim·šō·wn
Samson
חֲתַ֣ן
ḥă·ṯan
、 הַתִּמְנִ֔י
hat·tim·nî,
of the Timnite
כִּ֚י
לָקַ֣ח
lā·qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
、 אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
his wife
וַֽיִּתְּנָ֖הּ
way·yit·tə·nāh
. לְמֵרֵעֵ֑הוּ
lə·mê·rê·‘ê·hū;
、 וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
So came up 、
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
וַיִּשְׂרְפ֥וּ
way·yiś·rə·p̄ū
and burned
אוֹתָ֛הּ
’ō·w·ṯāh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אָבִ֖יהָ
’ā·ḇî·hā
. בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš.
with fire .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
לָהֶם֙
lā·hem
to them
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
אִֽם־
’im-
תַּעֲשׂ֖וּן
ta·‘ă·śūn
、 כָּזֹ֑את
kā·zōṯ;
כִּ֛י
אִם־
’im-
נִקַּ֥מְתִּי
niq·qam·tî
I will take revenge
בָכֶ֖ם
ḇā·ḵem
on you
וְאַחַ֥ר
wə·’a·ḥar
and after [that]
. אֶחְדָּֽל׃
’eḥ·dāl.
I will cease .
וַיַּ֨ךְ
way·yaḵ
So he
אוֹתָ֥ם
’ō·w·ṯām
שׁ֛וֹק
šō·wq
עַל־
‘al-
and
יָרֵ֖ךְ
yā·rêḵ
– מַכָּ֣ה
mak·kāh
with a slaughter
גְדוֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·w·lāh;
וַיֵּ֣רֶד
way·yê·reḏ
וַיֵּ֔שֶׁב
way·yê·šeḇ,
and dwelt
בִּסְעִ֖יף
bis·‘îp̄
in the cleft
סֶ֥לַע
se·la‘
of the rock
. עֵיטָֽם׃
‘ê·ṭām.
of Etam .
ס
s
-
、 וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
And went up 、
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
、 בִּיהוּדָ֑ה
bî·hū·ḏāh;
in Judah
וַיִּנָּטְשׁ֖וּ
way·yin·nā·ṭə·šū
. בַּלֶּֽחִי׃
bal·le·ḥî.
、 וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
And said
אִ֣ישׁ
’îš
the men
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
לָמָ֖ה
lā·māh
עֲלִיתֶ֣ם
‘ă·lî·ṯem
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū;
、 וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
so they answered
לֶאֱס֤וֹר
le·’ĕ·sō·wr
אֶת־
’eṯ-
-
שִׁמְשׁוֹן֙
šim·šō·wn
、 עָלִ֔ינוּ
‘ā·lî·nū,
we have come up 、
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
ל֔וֹ
lōw,
to him
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
עָ֥שָׂה
‘ā·śāh
. לָֽנוּ׃
lā·nū.
to us .
וַיֵּרְד֡וּ
way·yê·rə·ḏū
שְׁלֹשֶׁת֩
šə·lō·šeṯ
אֲלָפִ֨ים
’ă·lā·p̄îm
אִ֜ישׁ
’îš
מִֽיהוּדָ֗ה
mî·hū·ḏāh,
אֶל־
’el-
to
סְעִיף֮
sə·‘îp̄
the cleft
סֶ֣לַע
se·la‘
of the rock
、 עֵיטָם֒
‘ê·ṭām
of Etam
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said
、 לְשִׁמְשׁ֗וֹן
lə·šim·šō·wn,
to Samson
הֲלֹ֤א
hă·lō
do not
יָדַ֙עְתָּ֙
yā·ḏa‘·tā
כִּֽי־
kî-
מֹשְׁלִ֥ים
mō·šə·lîm
בָּ֙נוּ֙
bā·nū
over us
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
וּמַה־
ū·mah-
and what [is]
זֹּ֖את
zōṯ
עָשִׂ֣יתָ
‘ā·śî·ṯā
לָּ֑נוּ
lā·nū;
to us
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
כַּאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
as
עָ֣שׂוּ
‘ā·śū
לִ֔י
lî,
to me
כֵּ֖ן
kên
so
עָשִׂ֥יתִי
‘ā·śî·ṯî
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
to them .
וַיֹּ֤אמְרוּ
way·yō·mə·rū
לוֹ֙
lōw
to him
לֶאֱסָרְךָ֣
le·’ĕ·sā·rə·ḵā
יָרַ֔דְנוּ
yā·raḏ·nū,
לְתִתְּךָ֖
lə·ṯit·tə·ḵā
בְּיַד־
bə·yaḏ-
. פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
of the Philistines .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
לָהֶם֙
lā·hem
to them
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
הִשָּׁבְע֣וּ
hiš·šā·ḇə·‘ū
לִ֔י
lî,
to me
פֶּֽן־
pen-
תִּפְגְּע֥וּן
tip̄·gə·‘ūn
you will not kill
בִּ֖י
me
. אַתֶּֽם׃
’at·tem.
you .
וַיֹּ֧אמְרוּ
way·yō·mə·rū
ל֣וֹ
lōw
to him
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
– לֹ֚א
No
כִּֽי־
kî-
but
אָסֹ֤ר
’ā·sōr
、 נֶֽאֱסָרְךָ֙
ne·’ĕ·sā·rə·ḵā
we will tie you
וּנְתַנּ֣וּךָ
ū·nə·ṯan·nū·ḵā
– בְיָדָ֔ם
ḇə·yā·ḏām,
וְהָמֵ֖ת
wə·hā·mêṯ
but surely
לֹ֣א
not
נְמִיתֶ֑ךָ
nə·mî·ṯe·ḵā;
we will kill you
וַיַּאַסְרֻ֗הוּ
way·ya·’as·ru·hū,
בִּשְׁנַ֙יִם֙
biš·na·yim
with two
、 עֲבֹתִ֣ים
‘ă·ḇō·ṯîm
ropes
חֲדָשִׁ֔ים
ḥă·ḏā·šîm,
וַֽיַּעֲל֖וּהוּ
way·ya·‘ă·lū·hū
and brought him up
מִן־
min-
. הַסָּֽלַע׃
has·sā·la‘.
the rock .
הוּא־
hū-
[when] he
בָ֣א
ḇā
עַד־
‘aḏ-
to
、 לֶ֔חִי
le·ḥî,
Lehi
וּפִלְשִׁתִּ֖ים‪‬‪‬‪‬‪‬‪‬
ū·p̄ə·liš·tîm
and the Philistines
הֵרִ֣יעוּ
hê·rî·‘ū
לִקְרָאת֑וֹ
liq·rā·ṯōw;
וַתִּצְלַ֨ח
wat·tiṣ·laḥ
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
יְהוָ֗ה
Yah·weh
וַתִּהְיֶ֨ינָה
wat·tih·ye·nāh
and became
הָעֲבֹתִ֜ים
hā·‘ă·ḇō·ṯîm
the ropes
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
on
זְרוֹעוֹתָ֗יו
zə·rō·w·‘ō·w·ṯāw,
כַּפִּשְׁתִּים֙
kap·piš·tîm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בָּעֲר֣וּ
bā·‘ă·rū
、 בָאֵ֔שׁ
ḇā·’êš,
with fire
וַיִּמַּ֥סּוּ
way·yim·mas·sū
אֱסוּרָ֖יו
’ĕ·sū·rāw
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. יָדָֽיו׃
yā·ḏāw.
וַיִּמְצָ֥א
way·yim·ṣā
And He found
לְחִֽי־
lə·ḥî-
、 חֲמ֖וֹר
ḥă·mō·wr
of a donkey
טְרִיָּ֑ה
ṭə·rî·yāh;
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
、 יָדוֹ֙
yā·ḏōw
his hand
וַיִּקָּחֶ֔הָ
way·yiq·qā·ḥe·hā,
and took it
וַיַּךְ־
way·yaḵ-
and killed
בָּ֖הּ
bāh
with it
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
. אִֽישׁ׃
’îš.
men .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
בִּלְחִ֣י
bil·ḥî
with the jawbone
、 הַחֲמ֔וֹר
ha·ḥă·mō·wr,
of a donkey
חֲמ֖וֹר
ḥă·mō·wr
חֲמֹרָתָ֑יִם
ḥă·mō·rā·ṯā·yim;
בִּלְחִ֣י
bil·ḥî
with the jawbone
הַחֲמ֔וֹר
ha·ḥă·mō·wr,
of a donkey
הִכֵּ֖יתִי
hik·kê·ṯî
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
. אִֽישׁ׃
’îš.
men .
、 וַֽיְהִי֙
way·hî
And so it was
כְּכַלֹּת֣וֹ
kə·ḵal·lō·ṯōw
、 לְדַבֵּ֔ר
lə·ḏab·bêr,
וַיַּשְׁלֵ֥ךְ
way·yaš·lêḵ
הַלְּחִ֖י
hal·lə·ḥî
、 מִיָּד֑וֹ
mî·yā·ḏōw;
וַיִּקְרָ֛א
way·yiq·rā
and called
לַמָּק֥וֹם
lam·mā·qō·wm
הַה֖וּא
ha·hū
רָ֥מַת
rā·maṯ
-
. לֶֽחִי׃
le·ḥî.
וַיִּצְמָא֮
way·yiṣ·mā
מְאֹד֒
mə·’ōḏ
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
so he cried out
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh
、 וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar,
and said
אַתָּה֙
’at·tāh
נָתַ֣תָּ
nā·ṯa·tā
בְיַֽד־
ḇə·yaḏ-
by the hand
、 עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā,
of Your servant
אֶת־
’eṯ-
-
הַתְּשׁוּעָ֥ה
hat·tə·šū·‘āh
הַגְּדֹלָ֖ה
hag·gə·ḏō·lāh
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
אָמ֣וּת
’ā·mūṯ
、 בַּצָּמָ֔א
baṣ·ṣā·mā,
of thirst
וְנָפַלְתִּ֖י
wə·nā·p̄al·tî
and fall
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
؟ הָעֲרֵלִֽים׃
hā·‘ă·rê·lîm.
of the uncircumcised ؟
וַיִּבְקַ֨ע
way·yiḇ·qa‘
אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּכְתֵּ֣שׁ
ham·maḵ·têš
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that [is]
、 בַּלֶּ֗חִי
bal·le·ḥî,
in Lehi
וַיֵּצְא֨וּ
way·yê·ṣə·’ū
and came
– מִמֶּ֤נּוּ
mim·men·nū
out
מַ֙יִם֙
ma·yim
、 וַיֵּ֔שְׁתְּ
way·yê·šət,
and he drank
、 וַתָּ֥שָׁב
wat·tā·šāḇ
and returned
רוּח֖וֹ
rū·ḥōw
. וַיֶּ֑חִי
way·ye·ḥî;
and he revived .
עַל־
‘al-
כֵּ֣ן ׀
kên
קָרָ֣א
qā·rā
שְׁמָ֗הּ
šə·māh,
עֵ֤ין
‘ên
-
、 הַקּוֹרֵא֙
haq·qō·w·rê
En Hakkore
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בַּלֶּ֔חִי
bal·le·ḥî,
in Lehi
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וַיִּשְׁפֹּ֧ט
way·yiš·pōṭ
And he judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
בִּימֵ֥י
bî·mê
in the days
פְלִשְׁתִּ֖ים
p̄ə·liš·tîm
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
פ
-

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.