Samson Escapes Gaza

וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
שִׁמְשׁ֖וֹן
šim·šō·wn
、 עַזָּ֑תָה
‘az·zā·ṯāh;
to Gaza
וַיַּרְא־
way·yar-
and saw
שָׁם֙
šām
אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
、 זוֹנָ֔ה
zō·w·nāh,
a harlot
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and went in
. אֵלֶֽיהָ׃
’ê·le·hā.
to her .
、 לַֽעַזָּתִ֣ים ׀
la·‘az·zā·ṯîm
[the Gazites
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
[When were told] 、
בָּ֤א
שִׁמְשׁוֹן֙
šim·šō·wn
. הֵ֔נָּה
hên·nāh,
וַיָּסֹ֛בּוּ
way·yā·sōb·bū
וַיֶּאֶרְבוּ־
way·ye·’er·ḇū-
and lay in wait
ל֥וֹ
lōw
כָל־
ḵāl
הַלַּ֖יְלָה
hal·lay·lāh
בְּשַׁ֣עַר
bə·ša·‘ar
at the gate
、 הָעִ֑יר
hā·‘îr;
of the city
וַיִּתְחָרְשׁ֤וּ
way·yiṯ·ḥā·rə·šū
כָל־
ḵāl
、 הַלַּ֙יְלָה֙
hal·lay·lāh
night
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
עַד־
‘aḏ-
、 א֥וֹר
’ō·wr
it is daylight
、 הַבֹּ֖קֶר
hab·bō·qer
in the morning
. וַהֲרְגְנֻֽהוּ׃‪‬
wa·hăr·ḡə·nu·hū
and we will kill him .
וַיִּשְׁכַּ֣ב
way·yiš·kaḇ
And lay [low]
שִׁמְשׁוֹן֮
šim·šō·wn
עַד־
‘aḏ-
חֲצִ֣י
ḥă·ṣî
、 הַלַּיְלָה֒
hal·lay·lāh
וַיָּ֣קָם ׀
way·yā·qām
בַּחֲצִ֣י
ba·ḥă·ṣî
at
、 הַלַּ֗יְלָה
hal·lay·lāh,
וַיֶּאֱחֹ֞ז
way·ye·’ĕ·ḥōz
בְּדַלְת֤וֹת
bə·ḏal·ṯō·wṯ
of the doors
שַֽׁעַר־
ša·‘ar-
of the gate
、 הָעִיר֙
hā·‘îr
of the city
וּבִשְׁתֵּ֣י
ū·ḇiš·tê
and the two
、 הַמְּזוּז֔וֹת
ham·mə·zū·zō·wṯ,
וַיִּסָּעֵם֙
way·yis·sā·‘êm
and pulled them up
עִֽם־
‘im-
、 הַבְּרִ֔יחַ
hab·bə·rî·aḥ,
bar and all
וַיָּ֖שֶׂם
way·yā·śem
and put [them]
עַל־
‘al-
on
、 כְּתֵפָ֑יו
kə·ṯê·p̄āw;
וַֽיַּעֲלֵם֙
way·ya·‘ă·lêm
אֶל־
’el-
to
רֹ֣אשׁ
rōš
the top
הָהָ֔ר
hā·hār,
of the hill
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
פְּנֵ֥י
pə·nê
. חֶבְרֽוֹן׃
ḥeḇ·rō·wn.
פ
-

Samson and Delilah

וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
אַחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
、 כֵ֔ן
ḵên,
וַיֶּאֱהַ֥ב
way·ye·’ĕ·haḇ
אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
בְּנַ֣חַל
bə·na·ḥal
in the Valley
、 שֹׂרֵ֑ק
śō·rêq;
of Sorek
וּשְׁמָ֖הּ
ū·šə·māh
and whose name [was]
. דְּלִילָֽה׃
də·lî·lāh.
וַיַּעֲל֨וּ
way·ya·‘ă·lū
And came up
אֵלֶ֜יהָ
’ê·le·hā
to her
סַרְנֵ֣י
sar·nê
the lords
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm,
וַיֹּ֨אמְרוּ
way·yō·mə·rū
and said
לָ֜הּ
lāh
to her
פַּתִּ֣י
pat·tî
אוֹת֗וֹ
’ō·w·ṯōw,
וּרְאִי֙
ū·rə·’î
and find out
בַּמֶּה֙
bam·meh
what [is]
כֹּח֣וֹ
kō·ḥōw
גָד֔וֹל
ḡā·ḏō·wl,
וּבַמֶּה֙
ū·ḇam·meh
and by what [means]
נ֣וּכַל
nū·ḵal
ל֔וֹ
lōw,
וַאֲסַרְנֻ֖הוּ
wa·’ă·sar·nu·hū
לְעַנֹּת֑וֹ
lə·‘an·nō·ṯōw;
וַאֲנַ֙חְנוּ֙
wa·’ă·naḥ·nū
and we
נִתַּן־
nit·tan-
will give
לָ֔ךְ
lāḵ,
אִ֕ישׁ
’îš
every one of us
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
וּמֵאָ֖ה
ū·mê·’āh
and a hundred
. כָּֽסֶף׃
kā·sep̄.
[pieces] of silver .
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
So said
דְּלִילָה֙
də·lî·lāh
אֶל־
’el-
to
、 שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
Samson
הַגִּֽידָה־
hag·gî·ḏāh-
、 נָּ֣א
please
לִ֔י
lî,
me
בַּמֶּ֖ה
bam·meh
what [is]
כֹּחֲךָ֣
kō·ḥă·ḵā
גָד֑וֹל
ḡā·ḏō·wl;
וּבַמֶּ֥ה
ū·ḇam·meh
and with what
תֵאָסֵ֖ר
ṯê·’ā·sêr
. לְעַנּוֹתֶֽךָ׃
lə·‘an·nō·w·ṯe·ḵā.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
to her
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
אִם־
’im-
if
יַאַסְרֻ֗נִי
ya·’as·ru·nî,
בְּשִׁבְעָ֛ה
bə·šiḇ·‘āh
with seven
יְתָרִ֥ים
yə·ṯā·rîm
לַחִ֖ים
la·ḥîm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
、 חֹרָ֑בוּ‪‬
ḥō·rā·ḇū
、 וְחָלִ֥יתִי
wə·ḥā·lî·ṯî
וְהָיִ֖יתִי
wə·hā·yî·ṯî
and be
כְּאַחַ֥ד
kə·’a·ḥaḏ
. הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām.
of [ordinary] men .
וַיַּעֲלוּ־
way·ya·‘ă·lū-
So brought up
לָ֞הּ
lāh
to her
סַרְנֵ֣י
sar·nê
the lords
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm,
שִׁבְעָ֛ה
šiḇ·‘āh
יְתָרִ֥ים
yə·ṯā·rîm
לַחִ֖ים
la·ḥîm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
、 חֹרָ֑בוּ
ḥō·rā·ḇū;
וַתַּאַסְרֵ֖הוּ
wat·ta·’as·rê·hū
. בָּהֶֽם׃
bā·hem.
with them .
、 וְהָאֹרֵ֗ב
wə·hā·’ō·rêḇ,
And [men were] lying in wait
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
לָהּ֙
lāh
with her
. בַּחֶ֔דֶר
ba·ḥe·ḏer,
in the room .
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
And she said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
פְּלִשְׁתִּ֥ים
pə·liš·tîm
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
. שִׁמְשׁ֑וֹן
šim·šō·wn;
וַיְנַתֵּק֙
way·nat·têq
But he broke
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַיְתָרִ֔ים
hay·ṯā·rîm,
the bowstrings
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as
יִנָּתֵ֤ק
yin·nā·ṯêq
פְּתִֽיל־
pə·ṯîl-
הַנְּעֹ֙רֶת֙
han·nə·‘ō·reṯ
of yarn
בַּהֲרִיח֣וֹ
ba·hă·rî·ḥōw
. אֵ֔שׁ
’êš,
וְלֹ֥א
wə·lō
So not
נוֹדַ֖ע
nō·w·ḏa‘
. כֹּחֽוֹ׃
kō·ḥōw.
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
And said
דְּלִילָה֙
də·lî·lāh
אֶל־
’el-
to
、 שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
Samson
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
Look
הֵתַ֣לְתָּ
hê·ṯal·tā
בִּ֔י
bî,
me
וַתְּדַבֵּ֥ר
wat·tə·ḏab·bêr
and told
אֵלַ֖י
’ê·lay
me
כְּזָבִ֑ים
kə·zā·ḇîm;
עַתָּה֙
‘at·tāh
הַגִּֽידָה־
hag·gî·ḏāh-
、 נָּ֣א
please
לִ֔י
lî,
me
בַּמֶּ֖ה
bam·meh
with what
. תֵּאָסֵֽר׃
tê·’ā·sêr.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So he said
אֵלֶ֔יהָ
’ê·le·hā,
to her
אִם־
’im-
if
אָס֤וֹר
’ā·sō·wr
יַאַסְר֙וּנִי֙
ya·’as·rū·nî
בַּעֲבֹתִ֣ים
ba·‘ă·ḇō·ṯîm
with ropes
חֲדָשִׁ֔ים
ḥă·ḏā·šîm,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
、 נַעֲשָׂ֥ה
na·‘ă·śāh
בָהֶ֖ם
ḇā·hem
in
、 מְלָאכָ֑ה
mə·lā·ḵāh;
、 וְחָלִ֥יתִי
wə·ḥā·lî·ṯî
וְהָיִ֖יתִי
wə·hā·yî·ṯî
and be
כְּאַחַ֥ד
kə·’a·ḥaḏ
. הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām.
of the [ordinary] men .
וַתִּקַּ֣ח
wat·tiq·qaḥ
דְּלִילָה֩
də·lî·lāh
、 עֲבֹתִ֨ים
‘ă·ḇō·ṯîm
ropes
חֲדָשִׁ֜ים
ḥă·ḏā·šîm
וַתַּאַסְרֵ֣הוּ
wat·ta·’as·rê·hū
בָהֶ֗ם
ḇā·hem,
with them
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
and said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
פְּלִשְׁתִּ֤ים
pə·liš·tîm
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
. שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
וְהָאֹרֵ֖ב
wə·hā·’ō·rêḇ
And [men were] lying in wait
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
. בֶּחָ֑דֶר
be·ḥā·ḏer;
in the room .
וַֽיְנַתְּקֵ֛ם
way·nat·tə·qêm
But he broke them
מֵעַ֥ל
mê·‘al
זְרֹעֹתָ֖יו
zə·rō·‘ō·ṯāw
. כַּחֽוּט׃
ka·ḥūṭ.
וַתֹּ֨אמֶר
wat·tō·mer
And said
דְּלִילָ֜ה
də·lî·lāh
אֶל־
’el-
to
、 שִׁמְשׁ֗וֹן
šim·šō·wn,
Samson
עַד־
‘aḏ-
up
הֵ֜נָּה
hên·nāh
הֵתַ֤לְתָּ
hê·ṯal·tā
בִּי֙
me
וַתְּדַבֵּ֤ר
wat·tə·ḏab·bêr
and told
אֵלַי֙
’ê·lay
me
– כְּזָבִ֔ים
kə·zā·ḇîm,
lies
הַגִּ֣ידָה
hag·gî·ḏāh
לִּ֔י
lî,
me
בַּמֶּ֖ה
bam·meh
what with
. תֵּאָסֵ֑ר
tê·’ā·sêr;
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֵלֶ֔יהָ
’ê·le·hā,
to her
אִם־
’im-
if
תַּאַרְגִ֗י
ta·’ar·ḡî,
אֶת־
’eṯ-
-
שֶׁ֛בַע
še·ḇa‘
מַחְלְפ֥וֹת
maḥ·lə·p̄ō·wṯ
the locks
רֹאשִׁ֖י
rō·šî
of my head
עִם־
‘im-
. הַמַּסָּֽכֶת׃
ham·mas·sā·ḵeṯ.
the web of the loom .
וַתִּתְקַע֙
wat·tiṯ·qa‘
So she wove [it] tightly
、 בַּיָּתֵ֔ד
bay·yā·ṯêḏ,
with the batten of the loom
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
פְּלִשְׁתִּ֥ים
pə·liš·tîm
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
. שִׁמְשׁ֑וֹן
šim·šō·wn;
וַיִּיקַץ֙
way·yî·qaṣ
But he awoke
、 מִשְּׁנָת֔וֹ
miš·šə·nā·ṯōw,
וַיִּסַּ֛ע
way·yis·sa‘
אֶת־
’eṯ-
הַיְתַ֥ד
hay·ṯaḏ
the batten
、 הָאֶ֖רֶג
hā·’e·reḡ
the loom
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and from
. הַמַּסָּֽכֶת׃
ham·mas·sā·ḵeṯ.
the web .

Delilah Discovers the Secret

וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
And she said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
אֵ֚יךְ
’êḵ
、 תֹּאמַ֣ר
tō·mar
can you say
אֲהַבְתִּ֔יךְ
’ă·haḇ·tîḵ,
וְלִבְּךָ֖
wə·lib·bə·ḵā
and when your heart [is]
אֵ֣ין
’ên
not
אִתִּ֑י
’it·tî;
with me
זֶ֣ה
zeh
this [is]
שָׁלֹ֤שׁ
šā·lōš
、 פְּעָמִים֙
pə·‘ā·mîm
times
הֵתַ֣לְתָּ
hê·ṯal·tā
בִּ֔י
bî,
me
וְלֹא־
wə·lō-
and not
הִגַּ֣דְתָּ
hig·gaḏ·tā
לִּ֔י
lî,
me
בַּמֶּ֖ה
bam·meh
what [is]
כֹּחֲךָ֥
kō·ḥă·ḵā
. גָדֽוֹל׃
ḡā·ḏō·wl.
、 וַ֠יְהִי
way·hî
And it came to pass
כִּֽי־
kî-
הֵצִ֨יקָה
hê·ṣî·qāh
לּ֧וֹ
lōw
、 בִדְבָרֶ֛יהָ
ḇiḏ·ḇā·re·hā
with her words
כָּל־
kāl-
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
וַתְּאַֽלֲצֵ֑הוּ
wat·tə·’a·lă·ṣê·hū;
וַתִּקְצַ֥ר
wat·tiq·ṣar
and [so] that was vexed
נַפְשׁ֖וֹ
nap̄·šōw
– לָמֽוּת׃
lā·mūṯ.
to death
וַיַּגֶּד־
way·yag·geḏ-
לָ֣הּ
lāh
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 לִבּ֗וֹ
lib·bōw,
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
לָהּ֙
lāh
to her
מוֹרָה֙
mō·w·rāh
לֹֽא־
lō-
עָלָ֣ה
‘ā·lāh
עַל־
‘al-
– רֹאשִׁ֔י
rō·šî,
my head
כִּֽי־
kî-
נְזִ֧יר
nə·zîr
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
אֲנִ֖י
’ă·nî
. מִבֶּ֣טֶן
mib·be·ṭen
אִמִּ֑י
’im·mî;
Of my mother
אִם־
’im-
if
、 גֻּלַּ֙חְתִּי֙
gul·laḥ·tî
I am shaven
וְסָ֣ר
wə·sār
then will leave
– מִמֶּ֣נִּי
mim·men·nî
me –
כֹחִ֔י
ḵō·ḥî,
、 וְחָלִ֥יתִי
wə·ḥā·lî·ṯî
and I shall become weak
וְהָיִ֖יתִי
wə·hā·yî·ṯî
and be
כְּכָל־
kə·ḵāl-
. הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām.
man .
וַתֵּ֣רֶא
wat·tê·re
And when saw
דְלִילָ֗ה
də·lî·lāh,
כִּֽי־
kî-
הִגִּ֣יד
hig·gîḏ
לָהּ֮
lāh
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 לִבּוֹ֒
lib·bōw
וַתִּשְׁלַ֡ח
wat·tiš·laḥ
and she sent
וַתִּקְרָא֩
wat·tiq·rā
and called
לְסַרְנֵ֨י
lə·sar·nê
、 פְלִשְׁתִּ֤ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines
、 לֵאמֹר֙
lê·mōr
saying
עֲל֣וּ
‘ă·lū
come up
、 הַפַּ֔עַם
hap·pa·‘am,
כִּֽי־
kî-
הִגִּ֥יד
hig·gîḏ
[לה]
lāh
-
(לִ֖י)
me
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
. לִבּ֑וֹ
lib·bōw;
וְעָל֤וּ
wə·‘ā·lū
So came up
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
to her
סַרְנֵ֣י
sar·nê
the lords
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
the money
. בְּיָדָֽם׃
bə·yā·ḏām.
in their hand .
וַתְּיַשְּׁנֵ֙הוּ֙
wat·tə·yaš·šə·nê·hū
עַל־
‘al-
on
– בִּרְכֶּ֔יהָ
bir·ke·hā,
וַתִּקְרָ֣א
wat·tiq·rā
and called
、 לָאִ֔ישׁ
lā·’îš,
for a man
וַתְּגַלַּ֕ח
wat·tə·ḡal·laḥ
אֶת־
’eṯ-
-
שֶׁ֖בַע
še·ḇa‘
מַחְלְפ֣וֹת
maḥ·lə·p̄ō·wṯ
the locks
– רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw;
of his head
וַתָּ֙חֶל֙
wat·tā·ḥel
לְעַנּוֹת֔וֹ
lə·‘an·nō·w·ṯōw,
וַיָּ֥סַר
way·yā·sar
and left
כֹּח֖וֹ
kō·ḥōw
. מֵעָלָֽיו׃
mê·‘ā·lāw.
him .
、 וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
And she said
פְּלִשְׁתִּ֥ים
pə·liš·tîm
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
. שִׁמְשׁ֑וֹן
šim·šō·wn;
וַיִּקַ֣ץ
way·yi·qaṣ
So he awoke
、 מִשְּׁנָת֗וֹ
miš·šə·nā·ṯōw,
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
אֵצֵ֞א
’ê·ṣê
I will go out
כְּפַ֤עַם
kə·p̄a·‘am
、 בְּפַ֙עַם֙
bə·p̄a·‘am
at other times
. וְאִנָּעֵ֔ר
wə·’in·nā·‘êr,
וְהוּא֙
wə·hū
But he
לֹ֣א
not
יָדַ֔ע
yā·ḏa‘,
כִּ֥י
יְהוָ֖ה
Yah·weh
סָ֥ר
sār
. מֵעָלָֽיו׃
mê·‘ā·lāw.
וַיֹּאחֲז֣וּהוּ
way·yō·ḥă·zū·hū
And took him
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
וַֽיְנַקְּר֖וּ
way·naq·qə·rū
and put out
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֵינָ֑יו
‘ê·nāw;
his eyes
וַיּוֹרִ֨ידוּ
way·yō·w·rî·ḏū
אוֹת֜וֹ
’ō·w·ṯōw
、 עַזָּ֗תָה
‘az·zā·ṯāh,
to Gaza
וַיַּאַסְר֙וּהוּ֙
way·ya·’as·rū·hū
– בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם
ban·ḥuš·ta·yim,
with bronze fetters
וַיְהִ֥י
way·hî
and he became
טוֹחֵ֖ן
ṭō·w·ḥên
. בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the .
[האסירים]
hā·’ă·sî·rîm
. (הָאֲסוּרִֽים׃)
hā·’ă·sū·rîm.
וַיָּ֧חֶל
way·yā·ḥel
שְׂעַר־
śə·‘ar-
the hair
רֹאשׁ֛וֹ
rō·šōw
לְצַמֵּ֖חַ
lə·ṣam·mê·aḥ
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
. גֻּלָּֽח׃
gul·lāḥ.
פ
-

Samson's Vengeance and Death

וְסַרְנֵ֣י
wə·sar·nê
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm,
נֶֽאֱסְפוּ֙‪‬
ne·’ĕs·p̄ū
לִזְבֹּ֧חַ
liz·bō·aḥ
זֶֽבַח־
ze·ḇaḥ-
גָּד֛וֹל
gā·ḏō·wl
לְדָג֥וֹן
lə·ḏā·ḡō·wn
、 אֱלֹהֵיהֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·hem
、 וּלְשִׂמְחָ֑ה
ū·lə·śim·ḥāh;
and to rejoice
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and they said
נָתַ֤ן
nā·ṯan
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
. בְּיָדֵ֔נוּ
bə·yā·ḏê·nū,
אֵ֖ת
’êṯ
-
שִׁמְשׁ֥וֹן
šim·šō·wn
. אוֹיְבֵֽינוּ׃
’ō·wy·ḇê·nū.
וַיִּרְא֤וּ
way·yir·’ū
And when saw
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
וַֽיְהַלְל֖וּ
way·hal·lū
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem;
כִּ֣י
、 אָמְר֗וּ
’ā·mə·rū,
נָתַ֨ן
nā·ṯan
אֱלֹהֵ֤ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
בְיָדֵ֙נוּ֙
ḇə·yā·ḏê·nū
אֶת־
’eṯ-
-
、 א֣וֹיְבֵ֔נוּ
’ō·wy·ḇê·nū,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
מַחֲרִ֣יב
ma·ḥă·rîḇ
、 אַרְצֵ֔נוּ
’ar·ṣê·nū,
of our land
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
and the one who
הִרְבָּ֖ה
hir·bāh
אֶת־
’eṯ-
-
. חֲלָלֵֽינוּ׃
ḥă·lā·lê·nū.
、 וַֽיְהִי֙
way·hî
So it came to pass
[כי]
[טוב]
ṭō·wḇ
-
、 (כְּט֣וֹב)
kə·ṭō·wḇ
לִבָּ֔ם
lib·bām,
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
קִרְא֥וּ
qir·’ū
、 לְשִׁמְשׁ֖וֹן
lə·šim·šō·wn
. וִישַֽׂחֶק־
wî·śa·ḥeq-
לָ֑נוּ
lā·nū;
For us
וַיִּקְרְא֨וּ
way·yiq·rə·’ū
לְשִׁמְשׁ֜וֹן
lə·šim·šō·wn
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
[האסירים]
hā·’ă·sî·rîm
(הָאֲסוּרִ֗ים)
hā·’ă·sū·rîm,
the prison
וַיְצַחֵק֙
way·ṣa·ḥêq
and he performed
– לִפְנֵיהֶ֔ם
lip̄·nê·hem,
for them
וַיַּעֲמִ֥ידוּ
way·ya·‘ă·mî·ḏū
אוֹת֖וֹ
’ō·w·ṯōw
בֵּ֥ין
bên
. הָעַמּוּדִֽים׃
hā·‘am·mū·ḏîm.
the pillars .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
שִׁמְשׁ֜וֹן
šim·šō·wn
אֶל־
’el-
to
הַנַּ֨עַר
han·na·‘ar
the boy
הַמַּחֲזִ֣יק
ham·ma·ḥă·zîq
、 בְּיָדוֹ֮
bə·yā·ḏōw
by the hand
הַנִּ֣יחָה
han·nî·ḥāh
אוֹתִי֒
’ō·w·ṯî
me
[והימשני]
wa·hê·mi·šê·nî
-
(וַהֲמִשֵׁ֙נִי֙)
wa·hă·mi·šê·nî
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽעַמֻּדִ֔ים
hā·‘am·mu·ḏîm,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the temple
、 נָכ֣וֹן
nā·ḵō·wn
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
וְאֶשָּׁעֵ֖ן
wə·’eš·šā·‘ên
. עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem.
on them .
וְהַבַּ֗יִת
wə·hab·ba·yiṯ,
מָלֵ֤א
mā·lê
הָֽאֲנָשִׁים֙
hā·’ă·nā·šîm
of men
– וְהַנָּשִׁ֔ים
wə·han·nā·šîm,
and women
– וְשָׁ֕מָּה
wə·šām·māh
and [were] there
כֹּ֖ל
kōl
סַרְנֵ֣י
sar·nê
the lords
פְלִשְׁתִּ֑ים
p̄ə·liš·tîm;
וְעַל־
wə·‘al-
and on
הַגָּ֗ג
hag·gāḡ,
the roof
כִּשְׁלֹ֤שֶׁת
kiš·lō·šeṯ
אֲלָפִים֙
’ă·lā·p̄îm
אִ֣ישׁ
’îš
、 וְאִשָּׁ֔ה
wə·’iš·šāh,
and women
הָרֹאִ֖ים
hā·rō·’îm
בִּשְׂח֥וֹק
biś·ḥō·wq
. שִׁמְשֽׁוֹן׃
šim·šō·wn.
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
And called
שִׁמְשׁ֛וֹן
šim·šō·wn
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and saying
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
、 יֱהֹוִ֡ה
Yah·weh
GOD
זָכְרֵ֣נִי
zā·ḵə·rê·nî
、 נָא֩
I pray
וְחַזְּקֵ֨נִי
wə·ḥaz·zə·qê·nî
and Strengthen me
、 נָ֜א
I pray
אַ֣ךְ
’aḵ
、 הַפַּ֤עַם
hap·pa·‘am
once
הַזֶּה֙
haz·zeh
、 הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
God
וְאִנָּקְמָ֧ה
wə·’in·nā·qə·māh
נְקַם־
nə·qam-
[with] vengeful blow
אַחַ֛ת
’a·ḥaṯ
מִשְּׁתֵ֥י
miš·šə·ṯê
עֵינַ֖י
‘ê·nay
my eyes
. מִפְּלִשְׁתִּֽים׃
mip·pə·liš·tîm.
on the Philistines .
וַיִּלְפֹּ֨ת
way·yil·pōṯ
שִׁמְשׁ֜וֹן
šim·šō·wn
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁנֵ֣י ׀
šə·nê
עַמּוּדֵ֣י
‘am·mū·ḏê
הַתָּ֗וֶךְ
hat·tā·weḵ,
the middle
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
the temple
、 נָכ֣וֹן
nā·ḵō·wn
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem,
on
、 וַיִּסָּמֵ֖ךְ
way·yis·sā·mêḵ
and he braced himself
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
、 בִּימִינ֖וֹ
bî·mî·nōw
on his right
וְאֶחָ֥ד
wə·’e·ḥāḏ
and one
. בִּשְׂמֹאלֽוֹ׃
biś·mō·lōw.
on his left .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
שִׁמְשׁ֗וֹן
šim·šō·wn,
תָּמ֣וֹת
tā·mō·wṯ
נַפְשִׁי֮
nap̄·šî
me
עִם־
‘im-
with
. פְּלִשְׁתִּים֒
pə·liš·tîm
וַיֵּ֣ט
way·yêṭ
And he pushed
– בְּכֹ֔חַ
bə·ḵō·aḥ,
with [all his] might
וַיִּפֹּ֤ל
way·yip·pōl
and fell
הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
the temple
עַל־
‘al-
on
、 הַסְּרָנִ֔ים
has·sə·rā·nîm,
the lords
וְעַל־
wə·‘al-
and
כָּל־
kāl-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בּ֑וֹ
bōw;
in it
וַיִּהְי֤וּ
way·yih·yū
so were
הַמֵּתִים֙
ham·mê·ṯîm
the dead
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הֵמִ֣ית
hê·mîṯ
בְּמוֹת֔וֹ
bə·mō·w·ṯōw,
רַבִּ֕ים
rab·bîm
מֵאֲשֶׁ֥ר
mê·’ă·šer
הֵמִ֖ית
hê·mîṯ
. בְּחַיָּֽיו׃
bə·ḥay·yāw.
in his life .
、 וַיֵּרְד֨וּ
way·yê·rə·ḏū
And came down
אֶחָ֜יו
’e·ḥāw
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
בֵּ֣ית
bêṯ
אָבִיהוּ֮
’ā·ḇî·hū
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
and took
אֹתוֹ֒
’ō·ṯōw
、 וַֽיַּעֲל֣וּ ׀
way·ya·‘ă·lū
and brought [him] up 、
וַיִּקְבְּר֣וּ
way·yiq·bə·rū
and buried
אוֹת֗וֹ
’ō·w·ṯōw,
בֵּ֤ין
bên
צָרְעָה֙
ṣā·rə·‘āh
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
אֶשְׁתָּאֹ֔ל
’eš·tā·’ōl,
בְּקֶ֖בֶר
bə·qe·ḇer
in the tomb
מָנ֣וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
. אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
וְה֛וּא
wə·hū
And He
שָׁפַ֥ט
šā·p̄aṭ
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
פ
-

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.