Micah's Idolatry

וַֽיְהִי־
way·hî-
אִ֥ישׁ
’îš
a man
מֵֽהַר־
mê·har-
、 אֶפְרָ֖יִם
’ep̄·rā·yim
of Ephraim
וּשְׁמ֥וֹ
ū·šə·mōw
and whose name [was]
. מִיכָֽיְהוּ׃
mî·ḵā·yə·hū.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said
、 לְאִמּ֡וֹ
lə·’im·mōw
to his mother
אֶלֶף֩
’e·lep̄
וּמֵאָ֨ה
ū·mê·’āh
and a hundred
הַכֶּ֜סֶף
hak·ke·sep̄
the [shekels] of silver
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֻֽקַּֽח־
luq·qaḥ-
לָ֗ךְ
lāḵ,
[ואתי]
wə·’at·tî
(וְאַ֤תְּ)
wə·’at
and on which you
、 אָלִית֙
’ā·lîṯ
put a curse
וְגַם֙
wə·ḡam
and even
אָמַ֣רְתְּ
’ā·mart
、 בְּאָזְנַ֔י
bə·’ā·zə·nay,
in my ears
、 הִנֵּֽה־
hin·nêh-
here [is] 、
הַכֶּ֥סֶף
hak·ke·sep̄
the silver
אִתִּ֖י
’it·tî
with me
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
לְקַחְתִּ֑יו
lə·qaḥ·tîw;
took it
、 וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and said
אִמּ֔וֹ
’im·mōw,
בָּר֥וּךְ
bā·rūḵ
. בְּנִ֖י
bə·nî
my son .
、 לַיהוָֽה׃
Yah·weh.
By Yahweh
וַיָּ֛שֶׁב
way·yā·šeḇ
so when he had
אֶת־
’eṯ-
אֶֽלֶף־
’e·lep̄-
וּמֵאָ֥ה
ū·mê·’āh
and a hundred
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
the [shekels] of silver
、 לְאִמּ֑וֹ
lə·’im·mōw;
to his mother
、 וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and said
אִמּ֡וֹ
’im·mōw
הַקְדֵּ֣שׁ
haq·dêš
הִקְדַּ֣שְׁתִּי
hiq·daš·tî
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּסֶף֩
hak·ke·sep̄
the silver
לַיהוָ֨ה
Yah·weh
מִיָּדִ֜י
mî·yā·ḏî
、 לִבְנִ֗י
liḇ·nî,
for my son
לַֽעֲשׂוֹת֙
la·‘ă·śō·wṯ
to make
פֶּ֣סֶל
pe·sel
– וּמַסֵּכָ֔ה
ū·mas·sê·ḵāh,
and a molded image
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū
I will return it
. לָֽךְ׃
lāḵ.
to you .
וַיָּ֥שֶׁב
way·yā·šeḇ
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
the silver
– לְאִמּ֑וֹ
lə·’im·mōw;
to his mother
וַתִּקַּ֣ח
wat·tiq·qaḥ
and took
אִמּוֹ֩
’im·mōw
מָאתַ֨יִם
mā·ṯa·yim
、 כֶּ֜סֶף
ke·sep̄
[shekels] of silver
וַתִּתְּנֵ֣הוּ
wat·tit·tə·nê·hū
、 לַצּוֹרֵ֗ף
laṣ·ṣō·w·rêp̄,
to the silversmith
וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙
way·ya·‘ă·śê·hū
and he made it into
פֶּ֣סֶל
pe·sel
– וּמַסֵּכָ֔ה
ū·mas·sê·ḵāh,
and a molded image
וַיְהִ֖י
way·hî
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
. מִיכָֽיְהוּ׃
mî·ḵā·yə·hū.
of Micaiah .
וְהָאִ֣ישׁ
wə·hā·’îš
And the man
מִיכָ֔ה
mî·ḵāh,
ל֖וֹ
lōw
בֵּ֣ית
bêṯ
、 אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm;
of gods
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
and made
、 אֵפוֹד֙
’ê·p̄ō·wḏ
an ephod
、 וּתְרָפִ֔ים
ū·ṯə·rā·p̄îm,
וַיְמַלֵּ֗א
way·mal·lê,
אֶת־
’eṯ-
-
יַ֤ד
yaḏ
אַחַד֙
’a·ḥaḏ
、 מִבָּנָ֔יו
mib·bā·nāw,
of his sons
וַיְהִי־
way·hî-
ל֖וֹ
lōw
. לְכֹהֵֽן׃
lə·ḵō·hên.
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
In days
הָהֵ֔ם
hā·hêm,
אֵ֥ין
’ên
[there was] no
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
、 בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
in Israel
אִ֛ישׁ
’îš
הַיָּשָׁ֥ר
hay·yā·šār
בְּעֵינָ֖יו
bə·‘ê·nāw
. יַעֲשֶֽׂה׃
ya·‘ă·śeh.
פ
-
וַיְהִי־
way·hî-
נַ֗עַר
na·‘ar,
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
Judah
מִמִּשְׁפַּ֖חַת
mim·miš·pa·ḥaṯ
of the family
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
וְה֥וּא
wə·hū
and he [was]
、 לֵוִ֖י
lê·wî
a Levite
וְה֥וּא
wə·hū
and he
גָֽר־
ḡār-
. שָֽׁם׃
šām.
וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
הָאִ֜ישׁ
hā·’îš
the man
מֵהָעִ֗יר
mê·hā·‘îr,
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
of
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
לָג֖וּר
lā·ḡūr
to stay
בַּאֲשֶׁ֣ר
ba·’ă·šer
יִמְצָ֑א
yim·ṣā;
וַיָּבֹ֧א
way·yā·ḇō
and he came
הַר־
har-
to the mountains
אֶפְרַ֛יִם
’ep̄·ra·yim
עַד־
‘aḏ-
to
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
、 מִיכָ֖ה
mî·ḵāh
of Micah
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
as he made
. דַּרְכּֽוֹ׃
dar·kōw.
וַיֹּאמֶר־
way·yō·mer-
And said
ל֥וֹ
lōw
to him
מִיכָ֖ה
mî·ḵāh
מֵאַ֣יִן
mê·’a·yin
תָּב֑וֹא
tā·ḇō·w;
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
so he said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
לֵוִ֣י
lê·wî
אָנֹ֗כִי
’ā·nō·ḵî,
I [am]
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
וְאָנֹכִ֣י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
הֹלֵ֔ךְ
hō·lêḵ,
am on my way
לָג֖וּר
lā·ḡūr
to stay
בַּאֲשֶׁ֥ר
ba·’ă·šer
. אֶמְצָֽא׃
’em·ṣā.
to find [a place] .
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
ל֨וֹ
lōw
to him
מִיכָ֜ה
mî·ḵāh
שְׁבָ֣ה
šə·ḇāh
עִמָּדִ֗י
‘im·mā·ḏî,
with me
וֶֽהְיֵה־
weh·yêh-
and be
לִי֮
to me
לְאָ֣ב
lə·’āḇ
、 וּלְכֹהֵן֒
ū·lə·ḵō·hên
and a priest
וְאָנֹכִ֨י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
אֶֽתֶּן־
’et·ten-
will give
לְךָ֜
lə·ḵā
עֲשֶׂ֤רֶת
‘ă·śe·reṯ
כֶּ֙סֶף֙
ke·sep̄
、 לַיָּמִ֔ים
lay·yā·mîm,
per year
וְעֵ֥רֶךְ
wə·‘ê·reḵ
and a suit
、 בְּגָדִ֖ים
bə·ḡā·ḏîm
of clothes
וּמִחְיָתֶ֑ךָ
ū·miḥ·yā·ṯe·ḵā;
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
so went in
. הַלֵּוִֽי׃
hal·lê·wî.
the Levite .
וַיּ֥וֹאֶל
way·yō·w·’el
הַלֵּוִ֖י
hal·lê·wî
the Levite
לָשֶׁ֣בֶת
lā·še·ḇeṯ
אֶת־
’eṯ-
with
– הָאִ֑ישׁ
hā·’îš;
the man
וַיְהִ֤י
way·hî
and became
הַנַּ֙עַר֙
han·na·‘ar
ל֔וֹ
lōw,
to him
כְּאַחַ֖ד
kə·’a·ḥaḏ
. מִבָּנָֽיו׃
mib·bā·nāw.
of his sons .
וַיְמַלֵּ֤א
way·mal·lê
מִיכָה֙
mî·ḵāh
אֶת־
’eṯ-
-
יַ֣ד
yaḏ
the able
– הַלֵּוִ֔י
hal·lê·wî,
the Levite
וַיְהִי־
way·hî-
and became
ל֥וֹ
lōw
הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
、 לְכֹהֵ֑ן
lə·ḵō·hên;
priest
וַיְהִ֖י
way·hî
and lived
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
. מִיכָֽה׃
mî·ḵāh.
of Micah .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
、 מִיכָ֔ה
mî·ḵāh,
Micah
עַתָּ֣ה
‘at·tāh
יָדַ֔עְתִּי
yā·ḏa‘·tî,
כִּֽי־
kî-
、 יֵיטִ֥יב
yê·ṭîḇ
will be good
יְהוָ֖ה
Yah·weh
לִ֑י
lî;
to me
כִּ֧י
הָיָה־
hā·yāh-
לִ֛י
I
הַלֵּוִ֖י
hal·lê·wî
. לְכֹהֵֽן׃
lə·ḵō·hên.
as priest .

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.