The Danites Settle in Laish

בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
In days
הָהֵ֔ם
hā·hêm,
אֵ֥ין
’ên
[there was] no
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
– בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
in Israel
וּבַיָּמִ֣ים
ū·ḇay·yā·mîm
and in days
הָהֵ֗ם
hā·hêm,
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
הַדָּנִ֞י
had·dā·nî
of the Danites
מְבַקֶּשׁ־
mə·ḇaq·qeš-
ל֤וֹ
lōw
נַֽחֲלָה֙
na·ḥă·lāh
לָשֶׁ֔בֶת
lā·še·ḇeṯ,
to dwell in
כִּי֩
לֹֽא־
lō-
not
נָ֨פְלָה
nā·p̄ə·lāh
לּ֜וֹ
lōw
to them
עַד־
‘aḏ-
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
הַה֛וּא
ha·hū
בְּתוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. בְּנַחֲלָֽה׃
bə·na·ḥă·lāh.
ס
s
-
וַיִּשְׁלְח֣וּ
way·yiš·lə·ḥū
So sent
בְנֵי־
ḇə·nê-
the sons
דָ֣ן ׀
ḏān
of Dan
מִֽמִּשְׁפַּחְתָּ֡ם
mim·miš·paḥ·tām
חֲמִשָּׁ֣ה
ḥă·miš·šāh
אֲנָשִׁ֣ים
’ă·nā·šîm
、 מִקְצוֹתָם֩
miq·ṣō·w·ṯām
אֲנָשִׁ֨ים
’ă·nā·šîm
בְּנֵי־
bə·nê-
of
、 חַ֜יִל
ḥa·yil
valor
מִצָּרְעָ֣ה
miṣ·ṣā·rə·‘āh
וּמֵֽאֶשְׁתָּאֹ֗ל
ū·mê·’eš·tā·’ōl,
לְרַגֵּ֤ל
lə·rag·gêl
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the land
וּלְחָקְרָ֔הּ
ū·lə·ḥā·qə·rāh,
and search it
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
、 לְכ֖וּ
lə·ḵū
go 、
חִקְר֣וּ
ḥiq·rū
אֶת־
’eṯ-
-
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land .
וַיָּבֹ֤אוּ
way·yā·ḇō·’ū
הַר־
har-
to the mountains
、 אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
of Ephraim
עַד־
‘aḏ-
to
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 מִיכָ֔ה
mî·ḵāh,
of Micah
וַיָּלִ֖ינוּ
way·yā·lî·nū
and lodged
. שָֽׁם׃
šām.
הֵ֚מָּה
hêm·māh
עִם־
‘im-
at
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 מִיכָ֔ה
mî·ḵāh,
of Micah
וְהֵ֣מָּה
wə·hêm·māh
and they
הִכִּ֔ירוּ
hik·kî·rū,
אֶת־
’eṯ-
-
ק֥וֹל
qō·wl
the voice
הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
of the young
– הַלֵּוִ֑י
hal·lê·wî;
Levite
וַיָּס֣וּרוּ
way·yā·sū·rū
、 שָׁ֗ם
šām,
there
וַיֹּ֤אמְרוּ
way·yō·mə·rū
and said
לוֹ֙
lōw
to him
מִֽי־
mî-
הֱבִיאֲךָ֣
hĕ·ḇî·’ă·ḵā
؟ הֲלֹ֔ם
hă·lōm,
here ؟
וּמָֽה־
ū·māh-
and what
אַתָּ֥ה
’at·tāh
עֹשֶׂ֛ה
‘ō·śeh
בָּזֶ֖ה
bā·zeh
in this [place]
וּמַה־
ū·mah-
and what
לְּךָ֥
lə·ḵā
؟ פֹֽה׃
p̄ōh.
here ؟
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and He said
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
כָּזֹ֣ה
kā·zōh
וְכָזֶ֔ה
wə·ḵā·zeh,
עָ֥שָׂה
‘ā·śāh
לִ֖י
for me
מִיכָ֑ה
mî·ḵāh;
וַיִּשְׂכְּרֵ֕נִי
way·yiś·kə·rê·nî
and He has hired me
וָאֱהִי־
wā·’ĕ·hî-
and I have become
ל֖וֹ
lōw
. לְכֹהֵֽן׃
lə·ḵō·hên.
וַיֹּ֥אמְרוּ
way·yō·mə·rū
ל֖וֹ
lōw
to him
、 שְׁאַל־
šə·’al-
、 נָ֣א
please
、 בֵאלֹהִ֑ים
ḇê·lō·hîm;
of God
וְנֵ֣דְעָ֔ה
wə·nê·ḏə·‘āh,
. הֲתַצְלִ֣יחַ
hă·ṯaṣ·lî·aḥ
דַּרְכֵּ֔נוּ
dar·kê·nū,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אֲנַ֖חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
הֹלְכִ֥ים
hō·lə·ḵîm
go
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
לָהֶ֛ם
lā·hem
to them
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
לְכ֣וּ
lə·ḵū
go
– לְשָׁל֑וֹם
lə·šā·lō·wm;
in peace
נֹ֣כַח
nō·ḵaḥ
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
דַּרְכְּכֶ֖ם
dar·kə·ḵem
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
תֵּֽלְכוּ־
tê·lə·ḵū-
[be]
. בָֽהּ׃
ḇāh.
with you .
פ
-
、 וַיֵּלְכוּ֙
way·yê·lə·ḵū
So departed
חֲמֵ֣שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
הָאֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm,
the men
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and went
、 לָ֑יְשָׁה
lā·yə·šāh;
to Laish
וַיִּרְא֣וּ
way·yir·’ū
and they saw
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 בְּקִרְבָּ֣הּ
bə·qir·bāh
there
יוֹשֶֽׁבֶת־
yō·wō·še·ḇeṯ-
、 לָ֠בֶטַח
lā·ḇe·ṭaḥ
safely
כְּמִשְׁפַּ֨ט
kə·miš·paṭ
in the manner
、 צִדֹנִ֜ים
ṣi·ḏō·nîm
of the Sidonians
שֹׁקֵ֣ט ׀
šō·qêṭ
– וּבֹטֵ֗חַ
ū·ḇō·ṭê·aḥ,
and secure
וְאֵין־
wə·’ên-
and [There were] no
מַכְלִ֨ים
maḵ·lîm
– דָּבָ֤ר
dā·ḇār
、 בָּאָ֙רֶץ֙
bā·’ā·reṣ
in the land
יוֹרֵ֣שׁ
yō·w·rêš
עֶ֔צֶר
‘e·ṣer,
וּרְחֹקִ֥ים
ū·rə·ḥō·qîm
and far
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
מִצִּ֣דֹנִ֔ים
miṣ·ṣi·ḏō·nîm,
וְדָבָ֥ר
wə·ḏā·ḇār
and ties
אֵין־
’ên-
[there were] no
לָהֶ֖ם
lā·hem
with
עִם־
‘im-
-
. אָדָֽם׃
’ā·ḏām.
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
And [the spies] came back
אֶל־
’el-
to
אֲחֵיהֶ֔ם
’ă·ḥê·hem,
צָרְעָ֖ה
ṣā·rə·‘āh
、 וְאֶשְׁתָּאֹ֑ל
wə·’eš·tā·’ōl;
and Eshtaol
וַיֹּאמְר֥וּ
way·yō·mə·rū
and said
לָהֶ֛ם
lā·hem
to them
אֲחֵיהֶ֖ם
’ă·ḥê·hem
מָ֥ה
māh
what [do]
؟ אַתֶּֽם׃
’at·tem.
you [report] ؟
、 וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
so they said
、 ק֚וּמָה
qū·māh
Arise
וְנַעֲלֶ֣ה
wə·na·‘ă·leh
and let us go up
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem,
כִּ֤י
רָאִ֙ינוּ֙
rā·’î·nū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and indeed it [is] 、
. טוֹבָ֖ה
ṭō·w·ḇāh
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וְאַתֶּ֣ם
wə·’at·tem
and [Would] you [do]
؟ מַחְשִׁ֔ים
maḥ·šîm,
אַל־
’al-
not
תֵּעָ֣צְל֔וּ
tê·‘ā·ṣə·lū,
、 לָלֶ֥כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go 、
לָבֹ֖א
lā·ḇō
[and] enter
לָרֶ֥שֶׁת
lā·re·šeṯ
אֶת־
’eṯ-
-
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the land .
、 כְּבֹאֲכֶ֞ם
kə·ḇō·’ă·ḵem
When you go 、
תָּבֹ֣אוּ ׀
tā·ḇō·’ū
you will come
אֶל־
’el-
to
עַ֣ם
‘am
、 בֹּטֵ֗חַ
bō·ṭê·aḥ,
secure
– וְהָאָ֙רֶץ֙
wə·hā·’ā·reṣ
and a land
רַחֲבַ֣ת
ra·ḥă·ḇaṯ
– יָדַ֔יִם
yā·ḏa·yim,
it into your hands
כִּֽי־
kî-
נְתָנָ֥הּ
nə·ṯā·nāh
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
בְּיֶדְכֶ֑ם
bə·yeḏ·ḵem;
מָקוֹם֙
mā·qō·wm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אֵֽין־
’ên-
[there is] no
שָׁ֣ם
šām
in it
מַחְס֔וֹר
maḥ·sō·wr,
כָּל־
kāl-
of
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that [is]
. בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ.
on the earth .
וַיִּסְע֤וּ
way·yis·‘ū
And went
מִשָּׁם֙
miš·šām
מִמִּשְׁפַּ֣חַת
mim·miš·pa·ḥaṯ
of the family
、 הַדָּנִ֔י
had·dā·nî,
of the Danites
מִצָּרְעָ֖ה
miṣ·ṣā·rə·‘āh
וּמֵאֶשְׁתָּאֹ֑ל
ū·mê·’eš·tā·’ōl;
שֵֽׁשׁ־
šêš-
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
אִ֔ישׁ
’îš,
חָג֖וּר
ḥā·ḡūr
כְּלֵ֥י
kə·lê
with weapons
. מִלְחָמָֽה׃
mil·ḥā·māh.
of war .
、 וַֽיַּעֲל֗וּ
way·ya·‘ă·lū,
And they went up 、
וַֽיַּחֲנ֛וּ
way·ya·ḥă·nū
בְּקִרְיַ֥ת
bə·qir·yaṯ
in
、 יְעָרִ֖ים
yə·‘ā·rîm
. בִּֽיהוּדָ֑ה
bî·hū·ḏāh;
in Judah .
עַל־
‘al-
כֵּ֡ן
kên
קָרְאוּ֩
qā·rə·’ū
לַמָּק֨וֹם
lam·mā·qō·wm
הַה֜וּא
ha·hū
מַחֲנֵה־
ma·ḥă·nêh-
דָ֗ן
ḏān,
עַ֚ד
‘aḏ
to
– הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
、 הִנֵּ֕ה
hin·nêh
there [it is] 、
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
קִרְיַ֥ת
qir·yaṯ
of
. יְעָרִֽים׃
yə·‘ā·rîm.
וַיַּעַבְר֥וּ
way·ya·‘aḇ·rū
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
הַר־
har-
to the mountains
、 אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim;
of Ephraim
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
עַד־
‘aḏ-
to
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
. מִיכָֽה׃
mî·ḵāh.
of Micah .

Danites Take Micah's Idols

וַֽיַּעֲנ֞וּ
way·ya·‘ă·nū
חֲמֵ֣שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
הָאֲנָשִׁ֗ים
hā·’ă·nā·šîm,
the men
הַהֹלְכִים֮
ha·hō·lə·ḵîm
לְרַגֵּל֮
lə·rag·gêl
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
、 לַיִשׁ֒
la·yiš
of Laish
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
and said
אֶל־
’el-
to
、 אֲחֵיהֶ֔ם
’ă·ḥê·hem,
הַיְדַעְתֶּ֗ם
hay·ḏa‘·tem,
כִּ֠י
יֵ֣שׁ
yêš
בַּבָּתִּ֤ים
bab·bāt·tîm
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
、 אֵפ֣וֹד
’ê·p̄ō·wḏ
an ephod
、 וּתְרָפִ֔ים
ū·ṯə·rā·p̄îm,
、 וּפֶ֖סֶל
ū·p̄e·sel
and a carved image
؟ וּמַסֵּכָ֑ה
ū·mas·sê·ḵāh;
and a molded image ؟
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
דְּע֥וּ
də·‘ū
מַֽה־
mah-
. תַּעֲשֽׂוּ׃
ta·‘ă·śū.
you should do .
וַיָּס֣וּרוּ
way·yā·sū·rū
、 שָׁ֔מָּה
šām·māh,
וַיָּבֹ֛אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
אֶל־
’el-
to
בֵּֽית־
bêṯ-
the house
הַנַּ֥עַר
han·na·‘ar
of the young man
、 הַלֵּוִ֖י
hal·lê·wî
Levite
בֵּ֣ית
bêṯ
to the house
、 מִיכָ֑ה
mî·ḵāh;
of Micah
וַיִּשְׁאֲלוּ־
way·yiš·’ă·lū-
ל֖וֹ
lōw
. לְשָׁלֽוֹם׃
lə·šā·lō·wm.
וְשֵׁשׁ־
wə·šêš-
And six
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
אִ֗ישׁ
’îš,
the men
חֲגוּרִים֙
ḥă·ḡū·rîm
כְּלֵ֣י
kə·lê
、 מִלְחַמְתָּ֔ם
mil·ḥam·tām,
of war
נִצָּבִ֖ים
niṣ·ṣā·ḇîm
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
by the entrance
. הַשָּׁ֑עַר
haš·šā·‘ar;
of the gate .
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
מִבְּנֵי־
mib·bə·nê-
of the sons
、 דָֽן׃
ḏān.
of Dan
וַֽיַּעֲל֞וּ
way·ya·‘ă·lū
and went up
חֲמֵ֣שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
הָאֲנָשִׁ֗ים
hā·’ă·nā·šîm,
the men
הַהֹלְכִים֮
ha·hō·lə·ḵîm
לְרַגֵּ֣ל
lə·rag·gêl
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָרֶץ֒
hā·’ā·reṣ
the land
בָּ֣אוּ
bā·’ū
、 שָׁ֔מָּה
šām·māh,
there
לָקְח֗וּ
lā·qə·ḥū,
אֶת־
’eṯ-
-
הַפֶּ֙סֶל֙
hap·pe·sel
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָ֣אֵפ֔וֹד
hā·’ê·p̄ō·wḏ,
the ephod
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַתְּרָפִ֖ים
hat·tə·rā·p̄îm
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הַמַּסֵּכָ֑ה
ham·mas·sê·ḵāh;
the molded image
וְהַכֹּהֵ֗ן
wə·hak·kō·hên,
and the priest
נִצָּב֙
niṣ·ṣāḇ
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar,
of the gate
וְשֵׁשׁ־
wə·šêš-
and six
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
the with men
הֶחָג֖וּר
he·ḥā·ḡūr
כְּלֵ֥י
kə·lê
with weapons
. הַמִּלְחָמָֽה׃
ham·mil·ḥā·māh.
of war .
וְאֵ֗לֶּה
wə·’êl·leh,
בָּ֚אוּ
bā·’ū
、 בֵּ֣ית
bêṯ
מִיכָ֔ה
mî·ḵāh,
וַיִּקְחוּ֙
way·yiq·ḥū
and took
אֶת־
’eṯ-
-
、 פֶּ֣סֶל
pe·sel
the carved image
、 הָאֵפ֔וֹד
hā·’ê·p̄ō·wḏ,
the ephod
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַתְּרָפִ֖ים
hat·tə·rā·p̄îm
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הַמַּסֵּכָ֑ה
ham·mas·sê·ḵāh;
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
מָ֥ה
māh
אַתֶּ֖ם
’at·tem
؟ עֹשִֽׂים׃
‘ō·śîm.
וַיֹּאמְרוּ֩
way·yō·mə·rū
ל֨וֹ
lōw
to him
、 הַחֲרֵ֜שׁ
ha·ḥă·rêš
Be quiet
שִֽׂים־
śîm-
יָדְךָ֤
yā·ḏə·ḵā
עַל־
‘al-
、 פִּ֙יךָ֙
pî·ḵā
וְלֵ֣ךְ
wə·lêḵ
and come
עִמָּ֔נוּ
‘im·mā·nū,
with us
וֶֽהְיֵה־
weh·yêh-
and be
לָ֖נוּ
lā·nū
to us
לְאָ֣ב
lə·’āḇ
. וּלְכֹהֵ֑ן
ū·lə·ḵō·hên;
and a priest .
הֲט֣וֹב ׀
hă·ṭō·wḇ
[is it] better
הֱיוֹתְךָ֣
hĕ·yō·wṯ·ḵā
for you to be
כֹהֵ֗ן
ḵō·hên,
לְבֵית֙
lə·ḇêṯ
to the household
、 אִ֣ישׁ
’îš
of man
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ,
א֚וֹ
’ōw
or
הֱיוֹתְךָ֣
hĕ·yō·wṯ·ḵā
כֹהֵ֔ן
ḵō·hên,
לְשֵׁ֥בֶט
lə·šê·ḇeṭ
to a tribe
וּלְמִשְׁפָּחָ֖ה
ū·lə·miš·pā·ḥāh
and to a family
؟ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
in Israel ؟
、 וַיִּיטַב֙
way·yî·ṭaḇ
so was glad
לֵ֣ב
lêḇ
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
of the priest
וַיִּקַּח֙
way·yiq·qaḥ
and he took
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָ֣אֵפ֔וֹד
hā·’ê·p̄ō·wḏ,
the ephod
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַתְּרָפִ֖ים
hat·tə·rā·p̄îm
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַפָּ֑סֶל
hap·pā·sel;
the carved image
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
וַיִּפְנ֖וּ
way·yip̄·nū
、 וַיֵּלֵ֑כוּ
way·yê·lê·ḵū;
and departed
וַיָּשִׂ֨ימוּ
way·yā·śî·mū
and put
אֶת־
’eṯ-
-
הַטַּ֧ף
haṭ·ṭap̄
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַמִּקְנֶ֛ה
ham·miq·neh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַכְּבוּדָּ֖ה
hak·kə·ḇū·dāh
the goods
. לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem.
in front of them .
הֵ֥מָּה
hêm·māh
הִרְחִ֖יקוּ
hir·ḥî·qū
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
from the house of
、 מִיכָ֑ה
mî·ḵāh;
Micah
וְהָאֲנָשִׁ֗ים
wə·hā·’ă·nā·šîm,
and the men
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
בַּבָּתִּים֙
bab·bāt·tîm
in the houses
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
עִם־
‘im-
בֵּ֣ית
bêṯ
מִיכָ֔ה
mî·ḵāh,
、 נִֽזְעֲק֔וּ
niz·‘ă·qū,
וַיַּדְבִּ֖יקוּ
way·yaḏ·bî·qū
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
. דָֽן׃
ḏān.
of Dan .
וַֽיִּקְרְאוּ֙
way·yiq·rə·’ū
אֶל־
’el-
to
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
. דָ֔ן
ḏān,
of Dan .
וַיַּסֵּ֖בּוּ
way·yas·sêb·bū
、 פְּנֵיהֶ֑ם
pə·nê·hem;
around
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said
、 לְמִיכָ֔ה
lə·mî·ḵāh,
to Micah
מַה־
mah-
לְּךָ֖
lə·ḵā
כִּ֥י
؟ נִזְעָֽקְתָּ׃
niz·‘ā·qə·tā.
、 וַיֹּ֡אמֶר
way·yō·mer
so he said
אֶת־
’eṯ-
-
אֱלֹהַי֩
’ĕ·lō·hay
my gods
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 עָשִׂ֨יתִי
‘ā·śî·ṯî
I made
לְקַחְתֶּ֧ם
lə·qaḥ·tem
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַכֹּהֵ֛ן
hak·kō·hên
the priest
– וַתֵּלְכ֖וּ
wat·tê·lə·ḵū
and you have gone away
וּמַה־
ū·mah-
and what do have
לִּ֣י
I
؟ ע֑וֹד
‘ō·wḏ;
more ؟
וּמַה־
ū·mah-
and what
זֶּ֛ה
zeh
[is] this
תֹּאמְר֥וּ
tō·mə·rū
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
מַה־
mah-
. לָּֽךְ׃
lāḵ.
וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
And said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
דָ֔ן
ḏān,
of Dan
אַל־
’al-
not
תַּשְׁמַ֥ע
taš·ma‘
do let be heard
קוֹלְךָ֖
qō·wl·ḵā
עִמָּ֑נוּ
‘im·mā·nū;
פֶּֽן־
pen-
יִפְגְּע֣וּ
yip̄·gə·‘ū
בָכֶ֗ם
ḇā·ḵem,
אֲנָשִׁים֙
’ă·nā·šîm
מָ֣רֵי
mā·rê
נֶ֔פֶשׁ
ne·p̄eš,
וְאָסַפְתָּ֥ה
wə·’ā·sap̄·tāh
and you lose
、 נַפְשְׁךָ֖
nap̄·šə·ḵā
וְנֶ֥פֶשׁ
wə·ne·p̄eš
and with the lives
. בֵּיתֶֽךָ׃
bê·ṯe·ḵā.
וַיֵּלְכ֥וּ
way·yê·lə·ḵū
And went
בְנֵי־
ḇə·nê-
the sons
דָ֖ן
ḏān
of Dan
– לְדַרְכָּ֑ם
lə·ḏar·kām;
וַיַּ֣רְא
way·yar
and when saw
מִיכָ֗ה
mî·ḵāh,
כִּי־
kî-
חֲזָקִ֥ים
ḥă·zā·qîm
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū,
than he
וַיִּ֖פֶן
way·yi·p̄en
and he turned
וַיָּ֥שָׁב
way·yā·šāḇ
אֶל־
’el-
to
. בֵּיתֽוֹ׃
bê·ṯōw.
וְהֵ֨מָּה
wə·hêm·māh
So they
לָקְח֜וּ
lā·qə·ḥū
took [the things]
אֵ֧ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
had made
מִיכָ֗ה
mî·ḵāh,
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַכֹּהֵן֮
hak·kō·hên
the priest
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 הָיָה־
hā·yāh-
לוֹ֒
lōw
to him
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and went
עַל־
‘al-
to
、 לַ֗יִשׁ
la·yiš,
Laish
עַל־
‘al-
to
עַם֙
‘am
שֹׁקֵ֣ט
šō·qêṭ
、 וּבֹטֵ֔חַ
ū·ḇō·ṭê·aḥ,
and secure
וַיַּכּ֥וּ
way·yak·kū
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
לְפִי־
lə·p̄î-
with the edge
、 חָ֑רֶב
ḥā·reḇ;
of the sword
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
שָׂרְפ֥וּ
śā·rə·p̄ū
. בָאֵֽשׁ׃
ḇā·’êš.
with fire .
וְאֵ֨ין
wə·’ên
And [There was] no
、 מַצִּ֜יל
maṣ·ṣîl
כִּ֧י
רְֽחוֹקָה־
rə·ḥō·w·qāh-
הִ֣יא
it [was]
מִצִּיד֗וֹן
miṣ·ṣî·ḏō·wn,
וְדָבָ֤ר
wə·ḏā·ḇār
and ties
אֵין־
’ên-
had no
לָהֶם֙
lā·hem
עִם־
‘im-
with
– אָדָ֔ם
’ā·ḏām,
anyone
וְהִ֕יא
wə·hî
and it [was]
בָּעֵ֖מֶק
bā·‘ê·meq
in the valley
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
to
. רְח֑וֹב
rə·ḥō·wḇ;
וַיִּבְנ֥וּ
way·yiḇ·nū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
וַיֵּ֥שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
and dwelt
. בָֽהּ׃
ḇāh.
וַיִּקְרְא֤וּ
way·yiq·rə·’ū
שֵׁם־
šêm-
the name
הָעִיר֙
hā·‘îr
of the city
、 דָּ֔ן
dān,
Dan
בְּשֵׁם֙
bə·šêm
דָּ֣ן
dān
of Dan
、 אֲבִיהֶ֔ם
’ă·ḇî·hem,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יוּלַּ֖ד
yūl·laḏ
– לְיִשְׂרָאֵ֑ל
lə·yiś·rā·’êl;
to Israel
וְאוּלָ֛ם
wə·’ū·lām
לַ֥יִשׁ
la·yiš
שֵׁם־
šêm-
the name
הָעִ֖יר
hā·‘îr
of the city [was]
. לָרִאשֹׁנָֽה׃
lā·ri·šō·nāh.
וַיָּקִ֧ימוּ
way·yā·qî·mū
And set up
לָהֶ֛ם
lā·hem
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
דָ֖ן
ḏān
of Dan
אֶת־
’eṯ-
-
– הַפָּ֑סֶל
hap·pā·sel;
the carved image
וִ֠יהוֹנָתָן
wî·hō·w·nā·ṯān
בֶּן־
ben-
the son of
גֵּרְשֹׁ֨ם
gê·rə·šōm
בֶּן־
ben-
the son
、 מְנַ‪‬שֶּׁ֜ה
mə·naš·šeh
of Manasseh
ה֣וּא
he
וּבָנָ֗יו
ū·ḇā·nāw,
and his sons
הָי֤וּ
hā·yū
כֹהֲנִים֙
ḵō·hă·nîm
לְשֵׁ֣בֶט
lə·šê·ḇeṭ
to the tribe
הַדָּנִ֔י
had·dā·nî,
of the Danites
עַד־
‘aḏ-
י֖וֹם
yō·wm
the day
גְּל֥וֹת
gə·lō·wṯ
of the captivity
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land .
וַיָּשִׂ֣ימוּ
way·yā·śî·mū
So they set up
לָהֶ֔ם
lā·hem,
אֶת־
’eṯ-
-
、 פֶּ֥סֶל
pe·sel
מִיכָ֖ה
mî·ḵāh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh;
he made
כָּל־
kāl-
יְמֵ֛י
yə·mê
the time
הֱי֥וֹת
hĕ·yō·wṯ
בֵּית־
bêṯ-
the house
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God was
. בְּשִׁלֹֽה׃
bə·ši·lōh.
in Shiloh .
פ
-

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.