Nations Left to Test Israel

וְאֵ֤לֶּה
wə·’êl·leh
And these [are]
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הִנִּ֣יחַ
hin·nî·aḥ
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לְנַסּ֥וֹת
lə·nas·sō·wṯ
בָּ֖ם
bām
by them
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
[that is] all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
יָדְע֔וּ
yā·ḏə·‘ū,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
מִלְחֲמ֥וֹת
mil·ḥă·mō·wṯ
of the wars in
– כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an.
Canaan
רַ֗ק
raq,
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
so that
דַּ֚עַת
da·‘aṯ
to know
דֹּר֣וֹת
dō·rō·wṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
לְלַמְּדָ֖ם
lə·lam·mə·ḏām
、 מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh;
war
רַ֥ק
raq
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לְפָנִ֖ים
lə·p̄ā·nîm
לֹ֥א
not
、 יְדָעֽוּם׃
yə·ḏā·‘ūm.
had known it 、
חֲמֵ֣שֶׁת ׀
ḥă·mê·šeṯ
סַרְנֵ֣י
sar·nê
、 פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm,
of the Philistines
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 הַֽכְּנַעֲנִי֙
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanite
、 וְהַצִּ֣ידֹנִ֔י
wə·haṣ·ṣî·ḏō·nî,
and the Sidonian
וְהַ֣חִוִּ֔י
wə·ha·ḥiw·wî,
and the Hivite
יֹשֵׁ֖ב
yō·šêḇ
הַ֣ר
har
、 הַלְּבָנ֑וֹן
hal·lə·ḇā·nō·wn;
מֵהַר֙
mê·har
בַּ֣עַל
ba·‘al
in
חֶרְמ֔וֹן
ḥer·mō·wn,
עַ֖ד
‘aḏ
to
לְב֥וֹא
lə·ḇō·w
. חֲמָֽת׃
ḥă·māṯ.
of Hamath .
וַֽיִּהְי֕וּ
way·yih·yū
And they were [left]
לְנַסּ֥וֹת
lə·nas·sō·wṯ
בָּ֖ם
bām
by them
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
לָדַ֗עַת
lā·ḏa·‘aṯ,
to know
הֲיִשְׁמְעוּ֙
hă·yiš·mə·‘ū
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְוֺ֣ת
miṣ·wōṯ
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֥ה
ṣiw·wāh
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבוֹתָ֖ם
’ă·ḇō·w·ṯām
בְּיַד־
bə·yaḏ-
by the hand
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
of Moses .
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
יָשְׁב֖וּ
yā·šə·ḇū
בְּקֶ֣רֶב
bə·qe·reḇ
、 הַֽכְּנַעֲנִ֑י
hak·kə·na·‘ă·nî;
the Canaanite
、 הַחִתִּ֤י
ha·ḥit·tî
the Hittite
、 וְהָֽאֱמֹרִי֙
wə·hā·’ĕ·mō·rî
and the Amorite
、 וְהַפְּרִזִּ֔י
wə·hap·pə·riz·zî,
and the Perizzite
、 וְהַחִוִּ֖י
wə·ha·ḥiw·wî
and the Hivite
– וְהַיְבוּסִֽי׃
wə·hay·ḇū·sî.
and the Jebusite
וַיִּקְח֨וּ
way·yiq·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנוֹתֵיהֶ֤ם
bə·nō·w·ṯê·hem
לָהֶם֙
lā·hem
to be their
、 לְנָשִׁ֔ים
lə·nā·šîm,
wives
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בְּנוֹתֵיהֶ֖ם
bə·nō·w·ṯê·hem
נָתְנ֣וּ
nā·ṯə·nū
、 לִבְנֵיהֶ֑ם
liḇ·nê·hem;
to their sons
וַיַּעַבְד֖וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
אֶת־
’eṯ-
-
. אֱלֹהֵיהֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·hem.
פ
-

Othniel

וַיַּעֲשׂ֨וּ
way·ya·‘ă·śū
So did
בְנֵי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
אֶת־
’eṯ-
-
הָרַע֙
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ
way·yiš·kə·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem;
וַיַּעַבְד֥וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
אֶת־
’eṯ-
-
הַבְּעָלִ֖ים
hab·bə·‘ā·lîm
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הָאֲשֵׁרֽוֹת׃
hā·’ă·šê·rō·wṯ.
the Asherahs .
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
אַ֤ף
’ap̄
the anger
יְהוָה֙
Yah·weh
、 בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
וַֽיִּמְכְּרֵ֗ם
way·yim·kə·rêm,
and He sold them
בְּיַד֙
bə·yaḏ
כּוּשַׁ֣ן
kū·šan
of
רִשְׁעָתַ֔יִם
riš·‘ā·ṯa·yim,
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
אֲרַ֣ם
’ă·ram
of
– נַהֲרָ֑יִם
na·hă·rā·yim;
וַיַּעַבְד֧וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
אֶת־
’eṯ-
-
כּוּשַׁ֥ן
kū·šan
as
רִשְׁעָתַ֖יִם
riš·‘ā·ṯa·yim
שְׁמֹנֶ֥ה
šə·mō·neh
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
וַיִּזְעֲק֤וּ
way·yiz·‘ă·qū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וַיָּ֨קֶם
way·yā·qem
and raised up
יְהוָ֥ה
Yah·weh
מוֹשִׁ֛יעַ
mō·wō·šî·a‘
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
for the sons
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיּֽוֹשִׁיעֵ֑ם
way·yō·wō·šî·‘êm;
אֵ֚ת
’êṯ
-
עָתְנִיאֵ֣ל
‘ā·ṯə·nî·’êl
בֶּן־
ben-
the son
、 קְנַ֔ז
qə·naz,
of Kenaz
. אֲחִ֥י
’ă·ḥî
כָלֵ֖ב
ḵā·lêḇ
הַקָּטֹ֥ן
haq·qā·ṭōn
. מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū.
וַתְּהִ֨י
wat·tə·hî
And came
עָלָ֥יו
‘ā·lāw
רֽוּחַ־
rū·aḥ-
the Spirit
יְהוָה֮
Yah·weh
וַיִּשְׁפֹּ֣ט
way·yiš·pōṭ
and he judged
אֶת־
’eṯ-
-
、 יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
Israel
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
and He went out
、 לַמִּלְחָמָ֔ה
lam·mil·ḥā·māh,
to war
וַיִּתֵּ֤ן
way·yit·tên
יְהוָה֙
Yah·weh
– בְּיָד֔וֹ
bə·yā·ḏōw,
אֶת־
’eṯ-
-
כּוּשַׁ֥ן
kū·šan
as
רִשְׁעָתַ֖יִם
riš·‘ā·ṯa·yim
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
אֲרָ֑ם
’ă·rām;
וַתָּ֣עָז
wat·tā·‘āz
יָד֔וֹ
yā·ḏōw,
עַ֖ל
‘al
כּוּשַׁ֥ן
kū·šan
as
. רִשְׁעָתָֽיִם׃
riš·‘ā·ṯā·yim.
וַתִּשְׁקֹ֥ט
wat·tiš·qōṭ
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
. שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
. וַיָּ֖מָת
way·yā·māṯ
And died .
עָתְנִיאֵ֥ל
‘ā·ṯə·nî·’êl
בֶּן־
ben-
. קְנַֽז׃
qə·naz.
of Kenaz .
פ
-

Ehud Delivers the Israelites

וַיֹּסִ֙פוּ֙
way·yō·si·p̄ū
And again
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh .
וַיְחַזֵּ֨ק
way·ḥaz·zêq
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
עֶגְל֤וֹן
‘eḡ·lō·wn
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
of Moab
עַל־
‘al-
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
עַ֛ל
‘al
כִּֽי־
kî-
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
אֶת־
’eṯ-
-
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיֶּאֱסֹ֣ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
And he gathered
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
עַמּ֖וֹן
‘am·mō·wn
、 וַעֲמָלֵ֑ק
wa·‘ă·mā·lêq;
and Amalek
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ,
and went
וַיַּךְ֙
way·yaḵ
אֶת־
’eṯ-
-
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
וַיִּֽירְשׁ֖וּ
way·yî·rə·šū
אֶת־
’eṯ-
of
עִ֥יר
‘îr
the city
. הַתְּמָרִֽים׃
hat·tə·mā·rîm.
וַיַּעַבְד֤וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֶת־
’eṯ-
-
עֶגְל֣וֹן
‘eḡ·lō·wn
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
שְׁמוֹנֶ֥ה
šə·mō·w·neh
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
[and] ten
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
ס
s
-
וַיִּזְעֲק֣וּ
way·yiz·‘ă·qū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֮
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָה֒
Yah·weh
Yahweh
וַיָּקֶם֩
way·yā·qem
and raised up
יְהוָ֨ה
Yah·weh
לָהֶ֜ם
lā·hem
、 מוֹשִׁ֗יעַ
mō·wō·šî·a‘,
a deliverer
אֶת־
’eṯ-
-
אֵה֤וּד
’ê·hūḏ
בֶּן־
ben-
、 גֵּרָא֙
gê·rā
of Gera
בֶּן־
ben-
in
הַיְמִינִ֔י
hay·mî·nî,
אִ֥ישׁ
’îš
a man
אִטֵּ֖ר
’iṭ·ṭêr
יַד־
yaḏ-
יְמִינ֑וֹ
yə·mî·nōw;
וַיִּשְׁלְח֨וּ
way·yiš·lə·ḥū
and sent
בְנֵי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
בְּיָדוֹ֙
bə·yā·ḏōw
by him
מִנְחָ֔ה
min·ḥāh,
לְעֶגְל֖וֹן
lə·‘eḡ·lō·wn
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
. מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ.
of Moab .
וַיַּעַשׂ֩
way·ya·‘aś
And made
ל֨וֹ
lōw
אֵה֜וּד
’ê·hūḏ
חֶ֗רֶב
ḥe·reḇ,
וְלָ֛הּ
wə·lāh
and it had
שְׁנֵ֥י
šə·nê
、 פֵי֖וֹת
p̄ê·yō·wṯ
edges
גֹּ֣מֶד
gō·meḏ
and a cubit
– אָרְכָּ֑הּ
’ā·rə·kāh;
in length
וַיַּחְגֹּ֤ר
way·yaḥ·gōr
אוֹתָהּ֙
’ō·w·ṯāh
it
מִתַּ֣חַת
mit·ta·ḥaṯ
לְמַדָּ֔יו
lə·mad·dāw,
עַ֖ל
‘al
on
יֶ֥רֶךְ
ye·reḵ
. יְמִינֽוֹ׃
yə·mî·nōw.
וַיַּקְרֵב֙
way·yaq·rêḇ
So he brought
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּנְחָ֔ה
ham·min·ḥāh,
לְעֶגְל֖וֹן
lə·‘eḡ·lō·wn
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab
וְעֶגְל֕וֹן
wə·‘eḡ·lō·wn
and Eglon [was]
. אִ֥ישׁ
’îš
a man .
בָּרִ֖יא
bā·rî
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַֽיְהִי֙
way·hî
And he had
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
כִּלָּ֔ה
kil·lāh,
לְהַקְרִ֖יב
lə·haq·rîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמִּנְחָ֑ה
ham·min·ḥāh;
the tribute
וַיְשַׁלַּח֙
way·šal·laḥ
and he sent away
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
נֹשְׂאֵ֖י
nō·śə·’ê
. הַמִּנְחָֽה׃
ham·min·ḥāh.
the tribute .
וְה֣וּא
wə·hū
But he
שָׁ֗ב
šāḇ,
מִן־
min-
הַפְּסִילִים֙
hap·pə·sî·lîm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אֶת־
’eṯ-
at
、 הַגִּלְגָּ֔ל
hag·gil·gāl,
Gilgal
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said
דְּבַר־
də·ḇar-
סֵ֥תֶר
sê·ṯer
לִ֛י
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
. הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And He said
. הָ֔ס
hās,
וַיֵּֽצְאוּ֙
way·yê·ṣə·’ū
And went out
מֵֽעָלָ֔יו
mê·‘ā·lāw,
כָּל־
kāl-
הָעֹמְדִ֖ים
hā·‘ō·mə·ḏîm
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
him .
וְאֵה֣וּד ׀
wə·’ê·hūḏ
And Ehud
בָּ֣א
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
וְהֽוּא־
wə·hū-
and he
יֹ֠שֵׁב
yō·šêḇ
、 בַּעֲלִיַּ֨ת
ba·‘ă·lî·yaṯ
הַמְּקֵרָ֤ה
ham·mə·qê·rāh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לוֹ֙
lōw
. לְבַדּ֔וֹ
lə·ḇad·dōw,
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵה֔וּד
’ê·hūḏ,
דְּבַר־
də·ḇar-
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
לִ֖י
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā;
וַיָּ֖קָם
way·yā·qām
so he arose
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. הַכִּסֵּֽא׃
hak·kis·sê.
[his] seat .
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
אֵהוּד֙
’ê·hūḏ
אֶת־
’eṯ-
with
、 יַ֣ד
yaḏ
hand
שְׂמֹאל֔וֹ
śə·mō·lōw,
וַיִּקַּח֙
way·yiq·qaḥ
and took
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֶ֔רֶב
ha·ḥe·reḇ,
the dagger
מֵעַ֖ל
mê·‘al
、 יֶ֣רֶךְ
ye·reḵ
thigh
יְמִינ֑וֹ
yə·mî·nōw;
וַיִּתְקָעֶ֖הָ
way·yiṯ·qā·‘e·hā
and thrust it
. בְּבִטְנֽוֹ׃
bə·ḇiṭ·nōw.
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
And went in
גַֽם־
ḡam-
הַנִּצָּ֜ב
han·niṣ·ṣāḇ
the hilt
אַחַ֣ר
’a·ḥar
– הַלַּ֗הַב
hal·la·haḇ,
the blade
וַיִּסְגֹּ֤ר
way·yis·gōr
and closed
הַחֵ֙לֶב֙
ha·ḥê·leḇ
the fat
בְּעַ֣ד
bə·‘aḏ
、 הַלַּ֔הַב
hal·la·haḇ,
the blade
כִּ֣י
לֹ֥א
not
שָׁלַ֛ף
šā·lap̄
הַחֶ֖רֶב
ha·ḥe·reḇ
the dagger
– מִבִּטְנ֑וֹ
mib·biṭ·nōw;
out of his belly
וַיֵּצֵ֖א
way·yê·ṣê
and came out
. הַֽפַּרְשְׁדֹֽנָה׃
hap·par·šə·ḏō·nāh.
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
And went out
אֵה֖וּד
’ê·hūḏ
、 הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָה
ham·mis·də·rō·w·nāh;
through the porch
וַיִּסְגֹּ֞ר
way·yis·gōr
and shut
דַּלְת֧וֹת
dal·ṯō·wṯ
the doors
הָעַלִיָּ֛ה
hā·‘a·lî·yāh
of the upper room
בַּעֲד֖וֹ
ba·‘ă·ḏōw
. וְנָעָֽל׃
wə·nā·‘āl.
and locked them .
וְה֤וּא
wə·hū
And when he
、 יָצָא֙
yā·ṣā
וַעֲבָדָ֣יו
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
– בָּ֔אוּ
bā·’ū,
came
וַיִּרְא֕וּ
way·yir·’ū
and to look
、 וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
and [to their] surprise
דַּלְת֥וֹת
dal·ṯō·wṯ
the doors
הָעֲלִיָּ֖ה
hā·‘ă·lî·yāh
of the upper room
、 נְעֻל֑וֹת
nə·‘u·lō·wṯ;
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
so they said
אַ֣ךְ
’aḵ
מֵסִ֥יךְ
mê·sîḵ
is attending to
ה֛וּא
He
אֶת־
’eṯ-
-
רַגְלָ֖יו
raḡ·lāw
בַּחֲדַ֥ר
ba·ḥă·ḏar
. הַמְּקֵרָֽה׃
ham·mə·qê·rāh.
the cool .
וַיָּחִ֣ילוּ
way·yā·ḥî·lū
עַד־
‘aḏ-
– בּ֔וֹשׁ
bō·wōš,
、 וְהְנֵּ֛ה‪‬‪‬‪‬
wə·hin·nêh
and still
אֵינֶ֥נּוּ
’ê·nen·nū
not
פֹתֵ֖חַ
p̄ō·ṯê·aḥ
דַּלְת֣וֹת
dal·ṯō·wṯ
the doors
– הָֽעֲלִיָּ֑ה‪‬
hā·‘ă·lî·yāh
of the upper room
וַיִּקְח֤וּ
way·yiq·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמַּפְתֵּ֙חַ֙
ham·map̄·tê·aḥ
the key
וַיִּפְתָּ֔חוּ
way·yip̄·tā·ḥū,
and opened [them]
、 וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and there was
אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם
’ă·ḏō·nê·hem,
נֹפֵ֥ל
nō·p̄êl
אַ֖רְצָה
’ar·ṣāh
on the floor
. מֵֽת׃
mêṯ.
וְאֵה֥וּד
wə·’ê·hūḏ
But Ehud
נִמְלַ֖ט
nim·laṭ
עַ֣ד
‘aḏ
、 הִֽתְמַהְמְהָ֑ם
hiṯ·mah·mə·hām;
וְהוּא֙
wə·hū
and he
עָבַ֣ר
‘ā·ḇar
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַפְּסִילִ֔ים
hap·pə·sî·lîm,
the stone images
וַיִּמָּלֵ֖ט
way·yim·mā·lêṭ
. הַשְּׂעִירָֽתָה׃
haś·śə·‘î·rā·ṯāh.
to Seirah .
、 וַיְהִ֣י
way·hî
And it came to pass
、 בְּבוֹא֔וֹ
bə·ḇō·w·’ōw,
when he arrived
וַיִּתְקַ֥ע
way·yiṯ·qa‘
בַּשּׁוֹפָ֖ר
baš·šō·w·p̄ār
בְּהַ֣ר
bə·har
in the mountains
、 אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim;
of Ephraim
וַיֵּרְד֨וּ
way·yê·rə·ḏū
עִמּ֧וֹ
‘im·mōw
with him
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
מִן־
min-
、 הָהָ֖ר
hā·hār
the mountains
וְה֥וּא
wə·hū
and he [was]
. לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֲלֵהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
רִדְפ֣וּ
riḏ·p̄ū
אַחֲרַ֔י
’a·ḥă·ray,
[me]
כִּֽי־
kî-
נָתַ֨ן
nā·ṯan
יְהוָ֧ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
אֹיְבֵיכֶ֛ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
. בְּיֶדְכֶ֑ם
bə·yeḏ·ḵem;
וַיֵּרְד֣וּ
way·yê·rə·ḏū
אַחֲרָ֗יו
’a·ḥă·rāw,
וַֽיִּלְכְּד֞וּ
way·yil·kə·ḏū
and seized
אֶת־
’eṯ-
-
מַעְבְּר֤וֹת
ma‘·bə·rō·wṯ
the fords
הַיַּרְדֵּן֙
hay·yar·dên
of the Jordan
、 לְמוֹאָ֔ב
lə·mō·w·’āḇ,
leading to Moab
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
נָתְנ֥וּ
nā·ṯə·nū
אִ֖ישׁ
’îš
. לַעֲבֹֽר׃
la·‘ă·ḇōr.
to cross over .
וַיַּכּ֨וּ
way·yak·kū
אֶת־
’eṯ-
of
מוֹאָ֜ב
mō·w·’āḇ
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֗יא
ha·hî,
כַּעֲשֶׂ֤רֶת
ka·‘ă·śe·reṯ
אֲלָפִים֙
’ă·lā·p̄îm
、 אִ֔ישׁ
’îš,
men
כָּל־
kāl-
、 שָׁמֵ֖ן
šā·mên
stout
וְכָל־
wə·ḵāl
and
אִ֣ישׁ
’îš
– חָ֑יִל
ḥā·yil;
of valor
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
נִמְלַ֖ט
nim·laṭ
. אִֽישׁ׃
’îš.
a man .
וַתִּכָּנַ֤ע
wat·tik·kā·na‘
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
הַה֔וּא
ha·hū,
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
יַ֣ד
yaḏ
the hand
. יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel .
וַתִּשְׁקֹ֥ט
wat·tiš·qōṭ
And had rest
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
שְׁמוֹנִ֥ים
šə·mō·w·nîm
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
ס
s
-

Shamgar

וְאַחֲרָ֤יו
wə·’a·ḥă·rāw
הָיָה֙
hā·yāh
שַׁמְגַּ֣ר
šam·gar
בֶּן־
ben-
、 עֲנָ֔ת
‘ă·nāṯ,
of Anath
וַיַּ֤ךְ
way·yaḵ
אֶת־
’eṯ-
of
פְּלִשְׁתִּים֙
pə·liš·tîm
שֵֽׁשׁ־
šêš-
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
אִ֔ישׁ
’îš,
– בְּמַלְמַ֖ד
bə·mal·maḏ
with an goad
הַבָּקָ֑ר
hab·bā·qār;
ox
וַיֹּ֥שַׁע
way·yō·ša‘
גַּם־
gam-
ה֖וּא
he
אֶת־
’eṯ-
-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
ס
s
-

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.