Midian Oppresses Israel

וַיַּעֲשׂ֧וּ
way·ya·‘ă·śū
And did
בְנֵי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיִּתְּנֵ֧ם
way·yit·tə·nêm
יְהוָ֛ה
Yah·weh
בְּיַד־
bə·yaḏ-
מִדְיָ֖ן
miḏ·yān
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
וַתָּ֥עָז
wat·tā·‘āz
יַד־
yaḏ-
the hand
מִדְיָ֖ן
miḏ·yān
עַל־
‘al-
. יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
מִפְּנֵ֨י
mip·pə·nê
מִדְיָ֜ן
miḏ·yān
of the Midianites
עָשֽׂוּ
‘ā·śū
לָהֶ֣ם ׀
lā·hem
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּנְהָרוֹת֙
ham·min·hā·rō·wṯ
the dens
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בֶּֽהָרִ֔ים
be·hā·rîm,
in the mountains
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמְּעָר֖וֹת
ham·mə·‘ā·rō·wṯ
the caves
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הַמְּצָדֽוֹת׃
ham·mə·ṣā·ḏō·wṯ.
、 וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
So it was
אִם־
’im-
、 זָרַ֣ע
zā·ra‘
had sown
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
、 וְעָלָ֨ה
wə·‘ā·lāh
and would come up 、
מִדְיָ֧ן
miḏ·yān
וַֽעֲמָלֵ֛ק
wa·‘ă·mā·lêq
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and the sons
、 קֶ֖דֶם
qe·ḏem
of the East
וְעָל֥וּ
wə·‘ā·lū
and would come up
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
וַיַּחֲנ֣וּ
way·ya·ḥă·nū
עֲלֵיהֶ֗ם
‘ă·lê·hem,
וַיַּשְׁחִ֙יתוּ֙
way·yaš·ḥî·ṯū
אֶת־
’eṯ-
-
יְב֣וּל
yə·ḇūl
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the earth
עַד־
‘aḏ-
as far as
בּוֹאֲךָ֖
bō·w·’ă·ḵā
-
、 עַזָּ֑ה
‘az·zāh;
Gaza
וְלֹֽא־
wə·lō-
and no
יַשְׁאִ֤ירוּ
yaš·’î·rū
מִֽחְיָה֙
miḥ·yāh
、 בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
、 וְשֶׂ֥ה
wə·śeh
and neither sheep
、 וָשׁ֖וֹר
wā·šō·wr
nor ox 、
. וַחֲמֽוֹר׃
wa·ḥă·mō·wr.
כִּ֡י
הֵם֩
hêm
וּמִקְנֵיהֶ֨ם
ū·miq·nê·hem
and with their livestock
יַעֲל֜וּ
ya·‘ă·lū
、 וְאָהֳלֵיהֶ֗ם
wə·’ā·ho·lê·hem,
and their tents
[יבאו]
yā·ḇō·’ū
-
(וּבָ֤אוּ)
ū·ḇā·’ū
כְדֵֽי־
ḵə·ḏê-
as numerous as
אַרְבֶּה֙
’ar·beh
– לָרֹ֔ב
lā·rōḇ,
וְלָהֶ֥ם
wə·lā·hem
וְלִגְמַלֵּיהֶ֖ם
wə·liḡ·mal·lê·hem
אֵ֣ין
’ên
– מִסְפָּ֑ר
mis·pār;
number
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
בָאָ֖רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
the land
. לְשַׁחֲתָֽהּ׃
lə·ša·ḥă·ṯāh.
to destroy it .
וַיִּדַּ֧ל
way·yid·dal
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
– מִדְיָ֑ן
miḏ·yān;
of the Midianites
וַיִּזְעֲק֥וּ
way·yiz·‘ă·qū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
פ
-
、 וַיְהִ֕י
way·hî
And it came to pass
כִּֽי־
kî-
זָעֲק֥וּ
zā·‘ă·qū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
עַ֖ל
‘al
אֹד֥וֹת
’ō·ḏō·wṯ
、 מִדְיָֽן׃
miḏ·yān.
of the Midianites
וַיִּשְׁלַ֧ח
way·yiš·laḥ
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אִ֥ישׁ
’îš
-
נָבִ֖יא
nā·ḇî
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and who said
לָהֶ֜ם
lā·hem
to them
כֹּה־
kōh-
אָמַ֥ר
’ā·mar
יְהוָ֣ה ׀
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אָנֹכִ֞י
’ā·nō·ḵî
I
הֶעֱלֵ֤יתִי
he·‘ĕ·lê·ṯî
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim,
וָאֹצִ֥יא
wā·’ō·ṣî
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
out of the house
– עֲבָדִֽים׃
‘ă·ḇā·ḏîm.
of bondage
וָאַצִּ֤ל
wā·’aṣ·ṣil
and I delivered
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
out of the hand of
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
וּמִיַּ֖ד
ū·mî·yaḏ
and out of the hand
כָּל־
kāl-
of all
לֹחֲצֵיכֶ֑ם
lō·ḥă·ṣê·ḵem;
וָאֲגָרֵ֤שׁ
wā·’ă·ḡā·rêš
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
מִפְּנֵיכֶ֔ם
mip·pə·nê·ḵem,
וָאֶתְּנָ֥ה
wā·’et·tə·nāh
and gave
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
– אַרְצָֽם׃
’ar·ṣām.
וָאֹמְרָ֣ה
wā·’ō·mə·rāh
and I said
לָכֶ֗ם
lā·ḵem,
to you
אֲנִי֙
’ă·nî
I [am]
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– אֱלֹהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
your God
לֹ֤א
not
תִֽירְאוּ֙
ṯî·rə·’ū
do fear
אֶת־
’eṯ-
-
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the gods
、 הָאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
of the Amorites
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אַתֶּ֖ם
’at·tem
. יוֹשְׁבִ֣ים
yō·wō·šə·ḇîm
בְּאַרְצָ֑ם
bə·’ar·ṣām;
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šə·ma‘·tem
. בְּקוֹלִֽי׃
bə·qō·w·lî.
My voice .
פ
-

The Call of Gideon

וַיָּבֹ֞א
way·yā·ḇō
And came
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
the Angel
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh
וַיֵּ֙שֶׁב֙
way·yê·šeḇ
and sat
תַּ֤חַת
ta·ḥaṯ
הָֽאֵלָה֙
hā·’ê·lāh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בְּעָפְרָ֔ה
bə·‘ā·p̄ə·rāh,
in Ophrah
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לְיוֹאָ֖שׁ
lə·yō·w·’āš
אֲבִ֣י
’ă·ḇî
-
– הָֽעֶזְרִ֑י
hā·‘ez·rî;
the Abiezrite
וְגִדְע֣וֹן
wə·ḡiḏ·‘ō·wn
בְּנ֗וֹ
bə·nōw,
חֹבֵ֤ט
ḥō·ḇêṭ
חִטִּים֙
ḥiṭ·ṭîm
、 בַּגַּ֔ת
bag·gaṯ,
in the winepress
לְהָנִ֖יס
lə·hā·nîs
in order to hide [it]
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
. מִדְיָֽן׃
miḏ·yān.
וַיֵּרָ֥א
way·yê·rā
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
מַלְּאַ֣ךְ‪‬‪‬
mal·’aḵ
the Angel
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh [is]
עִמְּךָ֖
‘im·mə·ḵā
with you
גִּבּ֥וֹר
gib·bō·wr
. הֶחָֽיִל׃
he·ḥā·yil.
of valor .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלָ֤יו
’ê·lāw
to Him
גִּדְעוֹן֙
giḏ·‘ō·wn
בִּ֣י
O
、 אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî,
my lord
וְיֵ֤שׁ
wə·yêš
and if is
יְהוָה֙
Yah·weh
עִמָּ֔נוּ
‘im·mā·nū,
with us
וְלָ֥מָּה
wə·lām·māh
מְצָאַ֖תְנוּ
mə·ṣā·’aṯ·nū
כָּל־
kāl-
זֹ֑את
zōṯ;
וְאַיֵּ֣ה
wə·’ay·yêh
and where [are]
כָֽל־
ḵāl
נִפְלְאֹתָ֡יו
nip̄·lə·’ō·ṯāw
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
סִפְּרוּ־
sip·pə·rū-
לָ֨נוּ
lā·nū
us
אֲבוֹתֵ֜ינוּ
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
הֲלֹ֤א
hă·lō
did not
מִמִּצְרַ֙יִם֙
mim·miṣ·ra·yim
הֶעֱלָ֣נוּ
he·‘ĕ·lā·nū
bring us up
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
but now
נְטָשָׁ֣נוּ
nə·ṭā·šā·nū
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וַֽיִּתְּנֵ֖נוּ
way·yit·tə·nê·nū
and delivered us
בְּכַף־
bə·ḵap̄-
. מִדְיָֽן׃
miḏ·yān.
of the Midianites .
וַיִּ֤פֶן
way·yi·p̄en
And turned
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said
לֵ֚ךְ
lêḵ
go
、 בְּכֹחֲךָ֣
bə·ḵō·ḥă·ḵā
in might of yours
זֶ֔ה
zeh,
וְהוֹשַׁעְתָּ֥
wə·hō·wō·ša‘·tā
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
מִכַּ֣ף
mik·kap̄
מִדְיָ֑ן
miḏ·yān;
of the Midianites
הֲלֹ֖א
hă·lō
have not
. שְׁלַחְתִּֽיךָ׃
šə·laḥ·tî·ḵā.
I sent you .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So he said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to Him
בִּ֣י
O
、 אֲדֹנָ֔י
’ă·ḏō·nāy,
my Lord
בַּמָּ֥ה
bam·māh
by what
אוֹשִׁ֖יעַ
’ō·wō·šî·a‘
אֶת־
’eṯ-
-
؟ יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
、 הִנֵּ֤ה
hin·nêh
indeed
אַלְפִּי֙
’al·pî
my clan [is]
הַדַּ֣ל
had·dal
、 בִּמְנַשֶּׁ֔ה
bim·naš·šeh,
in Manasseh
וְאָנֹכִ֥י
wə·’ā·nō·ḵî
and I [am]
הַצָּעִ֖יר
haṣ·ṣā·‘îr
the least
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
. אָבִֽי׃
’ā·ḇî.
of my father .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
כִּ֥י
אֶהְיֶ֖ה
’eh·yeh
I will be
עִמָּ֑ךְ
‘im·māḵ;
with you
וְהִכִּיתָ֥
wə·hik·kî·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
מִדְיָ֖ן
miḏ·yān
כְּאִ֥ישׁ
kə·’îš
as man
. אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ.
one .

Gideon's Offering Consumed with Fire

וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to Him
אִם־
’im-
if
נָ֛א
מָצָ֥אתִי
mā·ṣā·ṯî
חֵ֖ן
ḥên
、 בְּעֵינֶ֑יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā;
in Your sight
וְעָשִׂ֤יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
לִּי֙
me
א֔וֹת
’ō·wṯ,
שָׁאַתָּ֖ה
šā·’at·tāh
that [it is] You
מְדַבֵּ֥ר
mə·ḏab·bêr
. עִמִּֽי׃
‘im·mî.
with me .
אַל־
’al-
Not
、 נָ֨א
I pray
תָמֻ֤שׁ
ṯā·muš
、 מִזֶּה֙
miz·zeh
עַד־
‘aḏ-
בֹּאִ֣י
bō·’î
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to You
וְהֹֽצֵאתִי֙
wə·hō·ṣê·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
、 מִנְחָתִ֔י
min·ḥā·ṯî,
my offering
וְהִנַּחְתִּ֖י
wə·hin·naḥ·tî
and set [it]
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā;
、 וַיֹּאמַ֕ר
way·yō·mar
and He said
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
אֵשֵׁ֖ב
’ê·šêḇ
will wait
עַ֥ד
‘aḏ
. שׁוּבֶֽךָ׃
šū·ḇe·ḵā.
וְגִדְע֣וֹן
wə·ḡiḏ·‘ō·wn
、 בָּ֗א
bā,
went in 、
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
גְּדִֽי־
gə·ḏî-
、 עִזִּים֙
‘iz·zîm
a young goat
וְאֵיפַת־
wə·’ê·p̄aṯ-
and an ephah
– קֶ֣מַח
qe·maḥ
of flour
מַצּ֔וֹת
maṣ·ṣō·wṯ,
הַבָּשָׂר֙
hab·bā·śār
the meat
שָׂ֣ם
śām
he put
、 בַּסַּ֔ל
bas·sal,
in a basket
וְהַמָּרַ֖ק
wə·ham·mā·raq
and the broth
שָׂ֣ם
śām
he put
、 בַּפָּר֑וּר
bap·pā·rūr;
in a pot
וַיּוֹצֵ֥א
way·yō·w·ṣê
and he brought [them] out
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to Him
אֶל־
’el-
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
、 הָאֵלָ֖ה
hā·’ê·lāh
the terebinth [tree] 、
. וַיַּגַּֽשׁ׃
way·yag·gaš.
and presented [them] .
ס
s
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
the Angel
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
קַ֣ח
qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּשָׂ֤ר
hab·bā·śār
the meat
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמַּצּוֹת֙
ham·maṣ·ṣō·wṯ
וְהַנַּח֙
wə·han·naḥ
and lay [them]
אֶל־
’el-
on
、 הַסֶּ֣לַע
has·se·la‘
rock
הַלָּ֔ז
hal·lāz,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הַמָּרַ֖ק
ham·mā·raq
the broth .
שְׁפ֑וֹךְ
šə·p̄ō·wḵ;
וַיַּ֖עַשׂ
way·ya·‘aś
and he did
. כֵּֽן׃
kên.
so .
וַיִּשְׁלַ֞ח
way·yiš·laḥ
And put out
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
the Angel
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
קְצֵ֤ה
qə·ṣêh
the end
הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙
ham·miš·‘e·neṯ
of the staff
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בְּיָד֔וֹ
bə·yā·ḏōw,
in His hand
וַיִּגַּ֥ע
way·yig·ga‘
בַּבָּשָׂ֖ר
bab·bā·śār
the meat
– וּבַמַּצּ֑וֹת
ū·ḇam·maṣ·ṣō·wṯ;
and the unleavened bread
וַתַּ֨עַל
wat·ta·‘al
and rose
הָאֵ֜שׁ
hā·’êš
מִן־
min-
、 הַצּ֗וּר
haṣ·ṣūr,
of the rock
וַתֹּ֤אכַל
wat·tō·ḵal
אֶת־
’eṯ-
-
הַבָּשָׂר֙
hab·bā·śār
the meat
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הַמַּצּ֔וֹת
ham·maṣ·ṣō·wṯ,
וּמַלְאַ֣ךְ
ū·mal·’aḵ
And the Angel
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
הָלַ֖ךְ
hā·laḵ
. מֵעֵינָֽיו׃
mê·‘ê·nāw.
וַיַּ֣רְא
way·yar
גִּדְע֔וֹן
giḏ·‘ō·wn,
כִּֽי־
kî-
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
the Angel
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
ה֑וּא
hū;
He [was]
ס
s
-
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
so said
גִּדְע֗וֹן
giḏ·‘ō·wn,
、 אֲהָהּ֙
’ă·hāh
Alas
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
! יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD !
כִּֽי־
kî-
עַל־
‘al-
כֵּ֤ן
kên
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
the Angel
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
פָּנִ֖ים
pā·nîm
אֶל־
’el-
to
. פָּנִֽים׃
pā·nîm.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
ל֧וֹ
lōw
to him
יְהוָ֛ה
Yah·weh
שָׁל֥וֹם
šā·lō·wm
Peace [be]
לְךָ֖
lə·ḵā
with you
– אַל־
’al-
not –
תִּירָ֑א
tî·rā;
do fear
לֹ֖א
not
. תָּמֽוּת׃
tā·mūṯ.

Gideon Destroys Baal's Altar

וַיִּבֶן֩
way·yi·ḇen
שָׁ֨ם
šām
גִּדְע֤וֹן
giḏ·‘ō·wn
מִזְבֵּ֙חַ֙
miz·bê·aḥ
、 לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
to Yahweh
וַיִּקְרָא־
way·yiq·rā-
and called
ל֥וֹ
lōw
it
יְהוָ֖ה
Yah·weh
שָׁל֑וֹם
šā·lō·wm;
עַ֚ד
‘aḏ
to
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
עוֹדֶ֕נּוּ
‘ō·w·ḏen·nū
it [is] still
בְּעָפְרָ֖ת
bə·‘ā·p̄ə·rāṯ
אֲבִ֥י
’ă·ḇî
of
. הָעֶזְרִֽי׃
hā·‘ez·rî.
פ
-
וַיְהִי֮
way·hî
And it came to pass
、 בַּלַּ֣יְלָה
bal·lay·lāh
night
הַהוּא֒
ha·hū
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
ל֣וֹ
lōw
to him
יְהוָ֗ה
Yah·weh
קַ֤ח
qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
פַּר־
par-
-
、 הַשּׁוֹר֙
haš·šō·wr
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לְאָבִ֔יךָ
lə·’ā·ḇî·ḵā,
וּפַ֥ר
ū·p̄ar
and bull
הַשֵּׁנִ֖י
haš·šê·nî
of the second
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
שָׁנִ֑ים
šā·nîm;
וְהָרַסְתָּ֗
wə·hā·ras·tā,
אֶת־
’eṯ-
-
מִזְבַּ֤ח
miz·baḥ
the altar
הַבַּ֙עַל֙
hab·ba·‘al
of Baal
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לְאָבִ֔יךָ
lə·’ā·ḇî·ḵā,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָאֲשֵׁרָ֥ה
hā·’ă·šê·rāh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that [is]
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
. תִּכְרֹֽת׃
tiḵ·rōṯ.
וּבָנִ֨יתָ
ū·ḇā·nî·ṯā
And build
מִזְבֵּ֜חַ
miz·bê·aḥ
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
עַ֣ל
‘al
on
רֹ֧אשׁ
rōš
、 הַמָּע֛וֹז
ham·mā·‘ō·wz
of rock
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
、 בַּמַּֽעֲרָכָ֑ה
bam·ma·‘ă·rā·ḵāh;
in the proper arrangement
וְלָֽקַחְתָּ֙
wə·lā·qaḥ·tā
and take
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַפָּ֣ר
hap·pār
the bull
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî,
וְהַעֲלִ֣יתָ
wə·ha·‘ă·lî·ṯā
and offer
עוֹלָ֔ה
‘ō·w·lāh,
בַּעֲצֵ֥י
ba·‘ă·ṣê
with the wood
הָאֲשֵׁרָ֖ה
hā·’ă·šê·rāh
of the image
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תִּכְרֹֽת׃
tiḵ·rōṯ.
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
So took
גִּדְע֜וֹן
giḏ·‘ō·wn
עֲשָׂרָ֤ה
‘ă·śā·rāh
אֲנָשִׁים֙
’ă·nā·šîm
、 מֵֽעֲבָדָ֔יו
mê·‘ă·ḇā·ḏāw,
וַיַּ֕עַשׂ
way·ya·‘aś
and did
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
、 וַיְהִ֡י
way·hî
but 、
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
יָרֵא֩
yā·rê
אֶת־
’eṯ-
-
、 בֵּ֨ית
bêṯ
אָבִ֜יו
’ā·ḇîw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
the men
、 הָעִ֛יר
hā·‘îr
of the city
מֵעֲשׂ֥וֹת
mê·‘ă·śō·wṯ
to do [it]
、 יוֹמָ֖ם
yō·w·mām
by day
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
and he did [it]
. לָֽיְלָה׃
lā·yə·lāh.
by night .
וַיַּשְׁכִּ֜ימוּ
way·yaš·kî·mū
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
the men
הָעִיר֙
hā·‘îr
of the city
、 בַּבֹּ֔קֶר
bab·bō·qer,
in the morning
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and there
、 נֻתַּץ֙
nut·taṣ
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
וְהָאֲשֵׁרָ֥ה
wə·hā·’ă·šê·rāh
and the wooden image
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
כֹּרָ֑תָה
kō·rā·ṯāh;
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
הַפָּ֣ר
hap·pār
the bull
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî,
הֹֽעֲלָ֔ה
hō·‘ă·lāh,
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
. הַבָּנֽוּי׃
hab·bā·nui.
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
אִ֣ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
、 רֵעֵ֔הוּ
rê·‘ê·hū,
מִ֥י
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
؟ הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וַֽיִּדְרְשׁוּ֙
way·yiḏ·rə·šū
、 וַיְבַקְשׁ֔וּ
way·ḇaq·šū,
and asked
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
גִּדְעוֹן֙
giḏ·‘ō·wn
בֶּן־
ben-
יוֹאָ֔שׁ
yō·w·’āš,
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וַיֹּ֨אמְר֜וּ
way·yō·mə·rū
And said
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
the men
הָעִיר֙
hā·‘îr
of the city
אֶל־
’el-
to
、 יוֹאָ֔שׁ
yō·w·’āš,
Joash
הוֹצֵ֥א
hō·w·ṣê
אֶת־
’eṯ-
-
、 בִּנְךָ֖
bin·ḵā
your son
、 וְיָמֹ֑ת
wə·yā·mōṯ;
that he may die
כִּ֤י
נָתַץ֙
nā·ṯaṣ
אֶת־
’eṯ-
-
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
、 הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
וְכִ֥י
wə·ḵî
כָרַ֖ת
ḵā·raṯ
הָאֲשֵׁרָ֥ה
hā·’ă·šê·rāh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
beside it .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
But said
יוֹאָ֡שׁ
yō·w·’āš
לְכֹל֩
lə·ḵōl
to all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָמְד֨וּ
‘ā·mə·ḏū
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
הַאַתֶּ֣ם ׀
ha·’at·tem
תְּרִיב֣וּן
tə·rî·ḇūn
؟ לַבַּ֗עַל
lab·ba·‘al,
אִם־
’im-
if
אַתֶּם֙
’at·tem
תּוֹשִׁיע֣וּן
tō·wō·šî·‘ūn
אוֹת֔וֹ
’ō·w·ṯōw,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
the one who
יָרִ֥יב
yā·rîḇ
ל֛וֹ
lōw
יוּמַ֖ת
yū·maṯ
be put to death
עַד־
‘aḏ-
by
. הַבֹּ֑קֶר
hab·bō·qer;
אִם־
’im-
If
、 אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
a god
הוּא֙
he [is]
יָ֣רֶב
yā·reḇ
ל֔וֹ
lōw,
כִּ֥י
נָתַ֖ץ
nā·ṯaṣ
אֶֽת־
’eṯ-
-
. מִזְבְּחֽוֹ׃
miz·bə·ḥōw.
וַיִּקְרָא־
way·yiq·rā-
ל֥וֹ
lōw
בַיּוֹם־
ḇay·yō·wm-
on day
הַה֖וּא
ha·hū
、 יְרֻבַּ֣עַל
yə·rub·ba·‘al
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
יָ֤רֶב
yā·reḇ
בּוֹ֙
bōw
הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al,
כִּ֥י
נָתַ֖ץ
nā·ṯaṣ
אֶֽת־
’eṯ-
-
. מִזְבְּחֽוֹ׃
miz·bə·ḥōw.
פ
-

Gideon's Army

וְכָל־
wə·ḵāl
And all
מִדְיָ֧ן
miḏ·yān
וַעֲמָלֵ֛ק
wa·‘ă·mā·lêq
וּבְנֵי־
ū·ḇə·nê-
and the sons
קֶ֖דֶם
qe·ḏem
of the East
נֶאֶסְפ֣וּ
ne·’es·p̄ū
、 יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw;
、 וַיַּעַבְר֥וּ
way·ya·‘aḇ·rū
and they crossed over
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
בְּעֵ֥מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley
. יִזְרְעֶֽאל׃
yiz·rə·‘el.
of Jezreel .
וְר֣וּחַ
wə·rū·aḥ
But the Spirit
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לָבְשָׁ֖ה
lā·ḇə·šāh
אֶת־
’eṯ-
-
、 גִּדְע֑וֹן
giḏ·‘ō·wn;
Gideon
וַיִּתְקַע֙
way·yiṯ·qa‘
– בַּשּׁוֹפָ֔ר
baš·šō·w·p̄ār,
the trumpet
וַיִזָּעֵ֥ק‪‬‪‬
way·yiz·zā·‘êq
אֲבִיעֶ֖זֶר
’ă·ḇî·‘e·zer
. אַחֲרָֽיו׃
’a·ḥă·rāw.
וּמַלְאָכִים֙
ū·mal·’ā·ḵîm
שָׁלַ֣ח
šā·laḥ
he sent
בְּכָל־
bə·ḵāl
– מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh,
וַיִזָּעֵ֥ק‪‬‪‬
way·yiz·zā·‘êq
גַּם־
gam-
ה֖וּא
he
אַחֲרָ֑יו
’a·ḥă·rāw;
וּמַלְאָכִ֣ים
ū·mal·’ā·ḵîm
שָׁלַ֗ח
šā·laḥ,
He sent
、 בְּאָשֵׁ֤ר
bə·’ā·šêr
to Asher
、 וּבִזְבֻלוּן֙
ū·ḇiz·ḇu·lūn
and Zebulun
– וּבְנַפְתָּלִ֔י
ū·ḇə·nap̄·tā·lî,
and Naphtali
וַֽיַּעֲל֖וּ
way·ya·‘ă·lū
and they came up
. לִקְרָאתָֽם׃
liq·rā·ṯām.
to meet them .

The Signs of the Fleece

וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
So said
גִּדְע֖וֹן
giḏ·‘ō·wn
אֶל־
’el-
to
、 הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
God
אִם־
’im-
if
יֶשְׁךָ֞
yeš·ḵā
מוֹשִׁ֧יעַ
mō·wō·šî·a‘
will save
、 בְּיָדִ֛י
bə·yā·ḏî
by my hand
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
、 דִּבַּֽרְתָּ׃
dib·bar·tā.
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
look
אָנֹכִ֗י
’ā·nō·ḵî,
I
מַצִּ֛יג
maṣ·ṣîḡ
אֶת־
’eṯ-
-
גִּזַּ֥ת
giz·zaṯ
הַצֶּ֖מֶר
haṣ·ṣe·mer
of wool
– בַּגֹּ֑רֶן
bag·gō·ren;
on the threshing floor
אִ֡ם
’im
if
טַל֩
ṭal
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
עַֽל־
‘al-
on
הַגִּזָּ֜ה
hag·giz·zāh
the fleece
、 לְבַדָּ֗הּ
lə·ḇad·dāh,
only
וְעַל־
wə·‘al-
and on
כָּל־
kāl-
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the ground
חֹ֔רֶב
ḥō·reḇ,
[it is] dry
וְיָדַעְתִּ֗י
wə·yā·ḏa‘·tî,
כִּֽי־
kî-
תוֹשִׁ֧יעַ
ṯō·wō·šî·a‘
You will save
、 בְּיָדִ֛י
bə·yā·ḏî
by my hand
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
. דִּבַּֽרְתָּ׃
dib·bar·tā.
. וַיְהִי־
way·hî-
And it was .
כֵ֕ן
ḵên
So
וַיַּשְׁכֵּם֙
way·yaš·kêm
and when he rose early
、 מִֽמָּחֳרָ֔ת
mim·mā·ḥo·rāṯ,
the next morning
וַיָּ֖זַר
way·yā·zar
אֶת־
’eṯ-
-
הַגִּזָּ֑ה
hag·giz·zāh;
the fleece
וַיִּ֤מֶץ
way·yi·meṣ
and he wrung
טַל֙
ṭal
the dew
、 מִן־
min-
out
、 הַגִּזָּ֔ה
hag·giz·zāh,
of the fleece
מְל֥וֹא
mə·lō·w
הַסֵּ֖פֶל
has·sê·p̄el
. מָֽיִם׃
mā·yim.
of water .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
גִּדְעוֹן֙
giḏ·‘ō·wn
אֶל־
’el-
to
、 הָ֣אֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
God
אַל־
’al-
not
יִ֤חַר
yi·ḥar
do be angry
אַפְּךָ֙
’ap·pə·ḵā
-
בִּ֔י
bî,
with me
וַאֲדַבְּרָ֖ה
wa·’ă·ḏab·bə·rāh
but let me speak
אַ֣ךְ
’aḵ
-
– הַפָּ֑עַם
hap·pā·‘am;
、 אֲנַסֶּ֤ה
’ă·nas·seh
let me test
、 נָּא־
nā-
I pray
רַק־
raq-
but
הַפַּ֙עַם֙
hap·pa·‘am
– בַּגִּזָּ֔ה
bag·giz·zāh,
with the fleece
יְהִי־
yə·hî-
let it be
נָ֨א
חֹ֤רֶב
ḥō·reḇ
אֶל־
’el-
on
、 הַגִּזָּה֙
hag·giz·zāh
the fleece
לְבַדָּ֔הּ
lə·ḇad·dāh,
וְעַל־
wə·‘al-
but on
כָּל־
kāl-
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
. טָּֽל׃
ṭāl.
dew .
וַיַּ֧עַשׂ
way·ya·‘aś
And did
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
כֵּ֖ן
kên
so
– בַּלַּ֣יְלָה
bal·lay·lāh
night
הַה֑וּא
ha·hū;
וַיְהִי־
way·hî-
and it was
חֹ֤רֶב
ḥō·reḇ
אֶל־
’el-
on
הַגִּזָּה֙
hag·giz·zāh
the fleece
、 לְבַדָּ֔הּ
lə·ḇad·dāh,
only
וְעַל־
wə·‘al-
but on
כָּל־
kāl-
. הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground .
הָ֥יָה
hā·yāh
. טָֽל׃
ṭāl.
dew .
פ
-

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.