The Mountain of the Lord's Temple

、 וְהָיָ֣ה ׀
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
בְּאַחֲרִ֣ית
bə·’a·ḥă·rîṯ
הַיָּמִ֗ים
hay·yā·mîm,
the days
יִ֠הְיֶה
yih·yeh
[That] shall be
הַ֣ר
har
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֤ה
Yah·weh
נָכוֹן֙
nā·ḵō·wn
בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
on the top
、 הֶהָרִ֔ים
he·hā·rîm,
of the mountains
וְנִשָּׂ֥א
wə·niś·śā
and shall be exalted
ה֖וּא
it
– מִגְּבָע֑וֹת
mig·gə·ḇā·‘ō·wṯ;
above the hills
וְנָהֲר֥וּ
wə·nā·hă·rū
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
to it
. עַמִּֽים׃
‘am·mîm
、 וְֽהָלְכ֞וּ
wə·hā·lə·ḵū
And shall come
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
רַבִּ֗ים
rab·bîm,
、 וְאָֽמְרוּ֙
wə·’ā·mə·rū
and say
、 לְכ֣וּ ׀
lə·ḵū
come
וְנַעֲלֶ֣ה
wə·na·‘ă·leh
and let us go up
אֶל־
’el-
to
הַר־
har-
the mountain of
יְהוָ֗ה
Yah·weh
וְאֶל־
wə·’el-
and to
בֵּית֙
bêṯ
the house
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
of the God
– יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
of Jacob
וְיוֹרֵ֙נוּ֙
wə·yō·w·rê·nū
and He will teach us
、 מִדְּרָכָ֔יו
mid·də·rā·ḵāw,
His ways
וְנֵלְכָ֖ה
wə·nê·lə·ḵāh
and we shall walk
. בְּאֹֽרְחֹתָ֑יו
bə·’ō·rə·ḥō·ṯāw;
in His paths .
כִּ֤י
מִצִּיּוֹן֙
miṣ·ṣî·yō·wn
תֵּצֵ֣א
tê·ṣê
תוֹרָ֔ה
ṯō·w·rāh,
the law
וּדְבַר־
ū·ḏə·ḇar-
and the word of
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. מִירוּשָׁלִָֽם׃
mî·rū·šā·lim.
וְשָׁפַ֗ט
wə·šā·p̄aṭ,
And He shall judge
בֵּ֚ין
bên
、 עַמִּ֣ים
‘am·mîm
רַבִּ֔ים
rab·bîm,
וְהוֹכִ֛יחַ
wə·hō·w·ḵî·aḥ
and rebuke
לְגוֹיִ֥ם
lə·ḡō·w·yim
עֲצֻמִ֖ים
‘ă·ṣu·mîm
עַד־
‘aḏ-
even to
– רָח֑וֹק
rā·ḥō·wq;
afar off
וְכִתְּת֨וּ
wə·ḵit·tə·ṯū
חַרְבֹתֵיהֶ֜ם
ḥar·ḇō·ṯê·hem
、 לְאִתִּ֗ים
lə·’it·tîm,
וַחֲנִיתֹֽתֵיהֶם֙
wa·ḥă·nî·ṯō·ṯê·hem
– לְמַזְמֵר֔וֹת
lə·maz·mê·rō·wṯ,
לֹֽא־
lō-
not
יִשְׂא֞וּ
yiś·’ū
גּ֤וֹי
gō·w
אֶל־
’el-
、 גּוֹי֙
gō·w
nation
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
וְלֹא־
wə·lō-
יִלְמְד֥וּן
yil·mə·ḏūn
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. מִלְחָמָֽה׃
mil·ḥā·māh.
war .
וְיָשְׁב֗וּ
wə·yā·šə·ḇū,
אִ֣ישׁ
’îš
תַּ֧חַת
ta·ḥaṯ
גַּפְנ֛וֹ
gap̄·nōw
וְתַ֥חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
and under
– תְּאֵנָת֖וֹ
tə·’ê·nā·ṯōw
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and no one
– מַחֲרִ֑יד
ma·ḥă·rîḏ;
כִּי־
kî-
פִ֛י
p̄î
the mouth
יְהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
. דִּבֵּֽר׃
dib·bêr.
כִּ֚י
כָּל־
kāl-
הָ֣עַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm,
יֵלְכ֕וּ
yê·lə·ḵū
אִ֖ישׁ
’îš
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
in the name
、 אֱלֹהָ֑יו
’ĕ·lō·hāw;
of his god
וַאֲנַ֗חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū,
but we
נֵלֵ֛ךְ
nê·lêḵ
will walk
בְּשֵׁם־
bə·šêm-
in the name
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
לְעוֹלָ֥ם
lə·‘ō·w·lām
. וָעֶֽד׃
wā·‘eḏ.
and ever .
פ
-

The Restoration of Zion

、 בַּיּ֨וֹם
bay·yō·wm
In day
הַה֜וּא
ha·hū
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
אֹֽסְפָה֙
’ō·sə·p̄āh
I will assemble
、 הַצֹּ֣לֵעָ֔ה
haṣ·ṣō·lê·‘āh,
the lame
、 וְהַנִּדָּחָ֖ה
wə·han·nid·dā·ḥāh
and the outcast
אֲקַבֵּ֑צָה
’ă·qab·bê·ṣāh;
I will gather
וַאֲשֶׁ֖ר
wa·’ă·šer
– הֲרֵעֹֽתִי׃
hă·rê·‘ō·ṯî.
וְשַׂמְתִּ֤י
wə·śam·tî
and I will make
אֶת־
’eṯ-
-
הַצֹּֽלֵעָה֙
haṣ·ṣō·lê·‘āh
the lame
、 לִשְׁאֵרִ֔ית
liš·’ê·rîṯ,
a remnant
וְהַנַּהֲלָאָ֖ה
wə·han·na·hă·lā·’āh
and the outcast
、 לְג֣וֹי
lə·ḡō·w
a nation
עָצ֑וּם
‘ā·ṣūm;
וּמָלַ֨ךְ
ū·mā·laḵ
so will reign
יְהוָ֤ה
Yah·weh
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
בְּהַ֣ר
bə·har
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn,
、 מֵעַתָּ֖ה
mê·‘at·tāh
from now on 、
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and even
. עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
פ
-
、 וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
And you
מִגְדַּל־
miḡ·dal-
、 עֵ֗דֶר
‘ê·ḏer,
of the flock
עֹ֛פֶל
‘ō·p̄el
בַּת־
baṯ-
of the daughter
、 צִיּ֖וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion
עָדֶ֣יךָ
‘ā·ḏe·ḵā
to you
、 תֵּאתֶ֑ה
tê·ṯeh;
shall it come
וּבָאָ֗ה
ū·ḇā·’āh,
– הַמֶּמְשָׁלָה֙
ham·mem·šā·lāh
the dominion
הָרִ֣אשֹׁנָ֔ה
hā·ri·šō·nāh,
מַמְלֶ֖כֶת
mam·le·ḵeṯ
לְבַ֥ת־
lə·ḇaṯ-
of the daughter
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
עַתָּ֕ה
‘at·tāh
לָ֥מָּה
lām·māh
תָרִ֖יעִי
ṯā·rî·‘î
do you cry
؟ רֵ֑עַ
rê·a‘;
הֲמֶ֣לֶךְ
hă·me·leḵ
[Is king
אֵֽין־
’ên-
[there] no
בָּ֗ךְ
bāḵ,
אִֽם־
’im-
יוֹעֲצֵךְ֙
yō·w·‘ă·ṣêḵ
؟ אָבָ֔ד
’ā·ḇāḏ,
כִּֽי־
kî-
הֶחֱזִיקֵ֥ךְ
he·ḥĕ·zî·qêḵ
חִ֖יל
ḥîl
. כַּיּוֹלֵדָֽה׃
kay·yō·w·lê·ḏāh.
、 ח֧וּלִי
ḥū·lî
Be in pain
、 וָגֹ֛חִי
wā·ḡō·ḥî
and labor to bring forth
בַּת־
baṯ-
、 צִיּ֖וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion
– כַּיּֽוֹלֵדָ֑ה
kay·yō·w·lê·ḏāh;
כִּֽי־
kî-
עַתָּה֩
‘at·tāh
תֵצְאִ֨י
ṯê·ṣə·’î
、 מִקִּרְיָ֜ה
miq·qir·yāh
from the city
וְשָׁכַ֣נְתְּ
wə·šā·ḵant
、 בַּשָּׂדֶ֗ה
baś·śā·ḏeh,
in the field
וּבָ֤את
ū·ḇāṯ
and you shall go
עַד־
‘aḏ-
to
– בָּבֶל֙
bā·ḇel
שָׁ֣ם
šām
– תִּנָּצֵ֔לִי
tin·nā·ṣê·lî,
שָׁ֚ם
m
יִגְאָלֵ֣ךְ
yiḡ·’ā·lêḵ
will redeem you
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
מִכַּ֖ף
mik·kap̄
. אֹיְבָֽיִךְ׃
’ō·yə·ḇā·yiḵ.
וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
And now
נֶאֶסְפ֥וּ
ne·’es·p̄ū
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
רַבִּ֑ים
rab·bîm;
、 הָאֹמְרִ֣ים
hā·’ō·mə·rîm
who say
、 תֶּחֱנָ֔ף
te·ḥĕ·nāp̄,
let her be defiled
וְתַ֥חַז
wə·ṯa·ḥaz
and let look
בְּצִיּ֖וֹן
bə·ṣî·yō·wn
. עֵינֵֽינוּ׃
‘ê·nê·nū.
וְהֵ֗מָּה
wə·hêm·māh,
But they
לֹ֤א
not
יָֽדְעוּ֙
yā·ḏə·‘ū
do know
מַחְשְׁב֣וֹת
maḥ·šə·ḇō·wṯ
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וְלֹ֥א
wə·lō
הֵבִ֖ינוּ
hê·ḇî·nū
– עֲצָת֑וֹ
‘ă·ṣā·ṯōw;
כִּ֥י
קִבְּצָ֖ם
qib·bə·ṣām
He will gather them
כֶּעָמִ֥יר
ke·‘ā·mîr
. גֹּֽרְנָה׃
gō·rə·nāh.
to the threshing floor .
ק֧וּמִי
qū·mî
、 וָד֣וֹשִׁי
wā·ḏō·wō·šî
and thresh
בַת־
ḇaṯ-
、 צִיּ֗וֹן
ṣî·yō·wn,
of Zion
כִּֽי־
kî-
קַרְנֵ֞ךְ
qar·nêḵ
אָשִׂ֤ים
’ā·śîm
I will make
、 בַּרְזֶל֙
bar·zel
iron
וּפַרְסֹתַ֙יִךְ֙
ū·p̄ar·sō·ṯa·yiḵ
אָשִׂ֣ים
’ā·śîm
I will make
、 נְחוּשָׁ֔ה
nə·ḥū·šāh,
bronze
וַהֲדִקּ֖וֹת
wa·hă·ḏiq·qō·wṯ
、 עַמִּ֣ים
‘am·mîm
רַבִּ֑ים
rab·bîm;
וְהַחֲרַמְתִּ֤י
wə·ha·ḥă·ram·tî
and I will consecrate
、 לַֽיהוָה֙
Yah·weh
to Yahweh
בִּצְעָ֔ם
biṣ·‘ām,
וְחֵילָ֖ם
wə·ḥê·lām
לַאֲד֥וֹן
la·’ă·ḏō·wn
to the Lord
כָּל־
kāl-
of all
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .