Korah's Rebellion

וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And took [men]
、 קֹ֔רַח
qō·raḥ,
Korah
בֶּן־
ben-
、 יִצְהָ֥ר
yiṣ·hār
of Izhar
בֶּן־
ben-
the son
、 קְהָ֖ת
qə·hāṯ
of Kohath
בֶּן־
ben-
the son of
、 לֵוִ֑י
lê·wî;
Levi
וְדָתָ֨ן
wə·ḏā·ṯān
and with Dathan
、 וַאֲבִירָ֜ם
wa·’ă·ḇî·rām
and Abiram
בְּנֵ֧י
bə·nê
the sons
、 אֱלִיאָ֛ב
’ĕ·lî·’āḇ
of Eliab
、 וְא֥וֹן
wə·’ō·wn
and On 、
בֶּן־
ben-
、 פֶּ֖לֶת
pe·leṯ
of Peleth
בְּנֵ֥י
bə·nê
、 רְאוּבֵֽן׃
rə·’ū·ḇên.
of Reuben
וַיָּקֻ֙מוּ֙
way·yā·qu·mū
and they rose up
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses
וַאֲנָשִׁ֥ים
wa·’ă·nā·šîm
and with some
מִבְּנֵֽי־
mib·bə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
וּמָאתָ֑יִם
ū·mā·ṯā·yim;
נְשִׂיאֵ֥י
nə·śî·’ê
、 עֵדָ֛ה
‘ê·ḏāh
of the congregation
קְרִאֵ֥י
qə·ri·’ê
、 מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
of the congregation
אַנְשֵׁי־
’an·šê-
. שֵֽׁם׃
šêm.
of renown .
וַיִּֽקָּהֲל֞וּ
way·yiq·qā·hă·lū
עַל־
‘al-
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
וְעַֽל־
wə·‘al-
and
、 אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn,
Aaron
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said
אֲלֵהֶם֮
’ă·lê·hem
to them
רַב־
raḇ-
לָכֶם֒
lā·ḵem
כִּ֤י
כָל־
ḵāl
הָֽעֵדָה֙
hā·‘ê·ḏāh
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
、 קְדֹשִׁ֔ים
qə·ḏō·šîm,
[is] holy
וּבְתוֹכָ֖ם
ū·ḇə·ṯō·w·ḵām
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh [is]
וּמַדּ֥וּעַ
ū·mad·dū·a‘
תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ
tiṯ·naś·śə·’ū
עַל־
‘al-
קְהַ֥ל
qə·hal
؟ יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh ؟
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
so when heard [it]
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
וַיִּפֹּ֖ל
way·yip·pōl
and he fell
עַל־
‘al-
on
– פָּנָֽיו׃
pā·nāw.
his face
וַיְדַבֵּ֨ר
way·ḏab·bêr
and he spoke
אֶל־
’el-
to
קֹ֜רַח
qō·raḥ
וְאֶֽל־
wə·’el-
and
כָּל־
kāl-
、 עֲדָתוֹ֮
‘ă·ḏā·ṯōw
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
בֹּ֠קֶר
bō·qer
וְיֹדַ֨ע
wə·yō·ḏa‘
and will show
יְהוָ֧ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who [is]
ל֛וֹ
lōw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הַקָּד֖וֹשׁ
haq·qā·ḏō·wōš
[who is] holy
וְהִקְרִ֣יב
wə·hiq·rîḇ
and will cause [him] to come near
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to Him
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יִבְחַר־
yiḇ·ḥar-
בּ֖וֹ
bōw
in him
יַקְרִ֥יב
yaq·rîḇ
He will cause to come near
. אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
to Him .
זֹ֖את
zōṯ
– עֲשׂ֑וּ
‘ă·śū;
do –
קְחוּ־
qə·ḥū-
לָכֶ֣ם
lā·ḵem
to you
、 מַחְתּ֔וֹת
maḥ·tō·wṯ,
、 קֹ֖רַח
qō·raḥ
Korah
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
– עֲדָתֽוֹ׃
‘ă·ḏā·ṯōw.
וּתְנ֣וּ
ū·ṯə·nū
and put
בָהֵ֣ן ׀
ḇā·hên
in them
אֵ֡שׁ
’êš
וְשִׂימוּ֩
wə·śî·mū
and put
עֲלֵיהֶ֨ן
‘ă·lê·hen
in them
קְטֹ֜רֶת
qə·ṭō·reṯ
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
יְהוָה֙
Yah·weh
– מָחָ֔ר
mā·ḥār,
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
and it shall be
הָאִ֛ישׁ
hā·’îš
[that] the man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יִבְחַ֥ר
yiḇ·ḥar
יְהוָ֖ה
Yah·weh
ה֣וּא
is
– הַקָּד֑וֹשׁ
haq·qā·ḏō·wōš;
the holy one
רַב־
raḇ-
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
בְּנֵ֥י
bə·nê
. לֵוִֽי׃
lê·wî.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 קֹ֑רַח
qō·raḥ;
Korah
、 שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
Hear
、 נָ֖א
now
בְּנֵ֥י
bə·nê
、 לֵוִֽי׃
lê·wî.
Levi
הַמְעַ֣ט
ham·‘aṭ
[is it] a small thing
מִכֶּ֗ם
mik·kem,
to you
כִּֽי־
kî-
הִבְדִּיל֩
hiḇ·dîl
אֱלֹהֵ֨י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
מֵעֲדַ֣ת
mê·‘ă·ḏaṯ
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
לְהַקְרִ֥יב
lə·haq·rîḇ
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
לַעֲבֹ֗ד
la·‘ă·ḇōḏ,
to do
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבֹדַת֙
‘ă·ḇō·ḏaṯ
the work
מִשְׁכַּ֣ן
miš·kan
of the tabernacle
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וְלַעֲמֹ֛ד
wə·la·‘ă·mōḏ
and to stand
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
הָעֵדָ֖ה
hā·‘ê·ḏāh
. לְשָׁרְתָֽם׃
lə·šā·rə·ṯām.
to serve them .
וַיַּקְרֵב֙
way·yaq·rêḇ
אֹֽתְךָ֔
’ō·ṯə·ḵā,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
אַחֶ֥יךָ
’a·ḥe·ḵā
בְנֵי־
ḇə·nê-
the sons of
לֵוִ֖י
lê·wî
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ;
with you
וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם
ū·ḇiq·qaš·tem
גַּם־
gam-
؟ כְּהֻנָּֽה׃
kə·hun·nāh.
the priesthood ؟
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
אַתָּה֙
’at·tāh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עֲדָ֣תְךָ֔
‘ă·ḏā·ṯə·ḵā,
הַנֹּעָדִ֖ים
han·nō·‘ā·ḏîm
עַל־
‘al-
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
、 וְאַהֲרֹ֣ן
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
מַה־
mah-
ה֔וּא
hū,
is
כִּ֥י
[תלונו]
ṯil·lō·w·nū
-
(תַלִּ֖ינוּ)
ṯal·lî·nū
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
And sent
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
לִקְרֹ֛א
liq·rō
to call
לְדָתָ֥ן
lə·ḏā·ṯān
、 וְלַאֲבִירָ֖ם
wə·la·’ă·ḇî·rām
and Abiram
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
– אֱלִיאָ֑ב
’ĕ·lî·’āḇ;
of Eliab
、 וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
but they said
לֹ֥א
not
– נַעֲלֶֽה׃
na·‘ă·leh.
we will come up –
הַמְעַ֗ט
ham·‘aṭ,
[is it] a small thing
כִּ֤י
הֶֽעֱלִיתָ֙נוּ֙
he·‘ĕ·lî·ṯā·nū
מֵאֶ֨רֶץ
mê·’e·reṣ
out of a land
זָבַ֤ת
zā·ḇaṯ
flowing with
חָלָב֙
ḥā·lāḇ
、 וּדְבַ֔שׁ
ū·ḏə·ḇaš,
and honey
לַהֲמִיתֵ֖נוּ
la·hă·mî·ṯê·nū
to kill us
、 בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār;
in the wilderness
כִּֽי־
kî-
תִשְׂתָּרֵ֥ר
ṯiś·tā·rêr
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
over us
גַּם־
gam-
. הִשְׂתָּרֵֽר׃
hiś·tā·rêr.
a prince .
אַ֡ף
’ap̄
לֹ֣א
not
אֶל־
’el-
אֶרֶץ֩
’e·reṣ
זָבַ֨ת
zā·ḇaṯ
flowing with
חָלָ֤ב
ḥā·lāḇ
、 וּדְבַשׁ֙
ū·ḏə·ḇaš
and honey
הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ
hă·ḇî·’ō·ṯā·nū,
וַתִּ֨תֶּן־
wat·tit·ten-
לָ֔נוּ
lā·nū,
us
נַחֲלַ֖ת
na·ḥă·laṯ
שָׂדֶ֣ה
śā·ḏeh
. וָכָ֑רֶם
wā·ḵā·rem;
and vineyards .
הַעֵינֵ֞י
ha·‘ê·nê
Will eyes
؟ הָאֲנָשִׁ֥ים
hā·’ă·nā·šîm
of the men ؟
הָהֵ֛ם
hā·hêm
תְּנַקֵּ֖ר
tə·naq·qêr
לֹ֥א
not
. נַעֲלֶֽה׃
na·‘ă·leh.
we will come up .
、 וַיִּ֤חַר
way·yi·ḥar
And was angry
לְמֹשֶׁה֙
lə·mō·šeh
、 מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
very
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
אַל־
’al-
not
תֵּ֖פֶן
tê·p̄en
אֶל־
’el-
to
! מִנְחָתָ֑ם
min·ḥā·ṯām;
לֹ֠א
not
חֲמ֨וֹר
ḥă·mō·wr
אֶחָ֤ד
’e·ḥāḏ
מֵהֶם֙
mê·hem
נָשָׂ֔אתִי
nā·śā·ṯî,
וְלֹ֥א
wə·lō
הֲרֵעֹ֖תִי
hă·rê·‘ō·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
אַחַ֥ד
’a·ḥaḏ
one of
. מֵהֶֽם׃
mê·hem.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 קֹ֔רַח
qō·raḥ,
Korah
אַתָּה֙
’at·tāh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עֲדָ֣תְךָ֔
‘ă·ḏā·ṯə·ḵā,
הֱי֖וּ
hĕ·yū
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
、 אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
、 וָהֵ֛ם
wā·hêm
and they
、 וְאַהֲרֹ֖ן
wə·’a·hă·rōn
and as well as Aaron
、 מָחָֽר׃
mā·ḥār.
וּקְח֣וּ ׀
ū·qə·ḥū
and let take
אִ֣ישׁ
’îš
、 מַחְתָּת֗וֹ
maḥ·tā·ṯōw,
וּנְתַתֶּ֤ם
ū·nə·ṯat·tem
and put
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
in it
קְטֹ֔רֶת
qə·ṭō·reṯ,
וְהִקְרַבְתֶּ֞ם
wə·hiq·raḇ·tem
and bring
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
יְהוָה֙
Yah·weh
אִ֣ישׁ
’îš
、 מַחְתָּת֔וֹ
maḥ·tā·ṯōw,
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
וּמָאתַ֖יִם
ū·mā·ṯa·yim
– מַחְתֹּ֑ת
maḥ·tōṯ;
וְאַתָּ֥ה
wə·’at·tāh
and both you
、 וְאַהֲרֹ֖ן
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
אִ֥ישׁ
’îš
. מַחְתָּתֽוֹ׃
maḥ·tā·ṯōw.
[with] his censer .
וַיִּקְח֞וּ
way·yiq·ḥū
So took
אִ֣ישׁ
’îš
、 מַחְתָּת֗וֹ
maḥ·tā·ṯōw,
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
and put
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
in it
אֵ֔שׁ
’êš,
וַיָּשִׂ֥ימוּ
way·yā·śî·mū
and laid
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
on it
קְטֹ֑רֶת
qə·ṭō·reṯ;
וַֽיַּעַמְד֗וּ
way·ya·‘am·ḏū,
and stood
פֶּ֛תַח
pe·ṯaḥ
at the door
אֹ֥הֶל
’ō·hel
of the tabernacle
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
וּמֹשֶׁ֥ה
ū·mō·šeh
and with Moses
. וְאַהֲרֹֽן׃
wə·’a·hă·rōn.
and Aaron .
וַיַּקְהֵ֨ל
way·yaq·hêl
עֲלֵיהֶ֥ם
‘ă·lê·hem
קֹ֙רַח֙
qō·raḥ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
אֶל־
’el-
at
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
the door
אֹ֣הֶל
’ō·hel
of the tabernacle
. מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ;
of meeting .
וַיֵּרָ֥א
way·yê·rā
כְבוֹד־
ḵə·ḇō·wḏ-
the glory
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
. הָעֵדָֽה׃
hā·‘ê·ḏāh.
פ
-
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
וְאֶֽל־
wə·’el-
and
、 אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
Aaron
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
הִבָּ֣דְל֔וּ
hib·bā·ḏə·lū,
מִתּ֖וֹךְ
mit·tō·wḵ
、 הָעֵדָ֣ה
hā·‘ê·ḏāh
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
וַאַכַלֶּ֥ה‪‬
wa·’a·ḵal·leh
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
. כְּרָֽגַע׃
kə·rā·ḡa‘.
in a moment .
וַיִּפְּל֤וּ
way·yip·pə·lū
עַל־
‘al-
on
、 פְּנֵיהֶם֙
pə·nê·hem
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said
、 אֵ֕ל
’êl
God
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
הָרוּחֹ֖ת
hā·rū·ḥōṯ
of the spirits
לְכָל־
lə·ḵāl
of all
、 בָּשָׂ֑ר
bā·śār;
flesh
הָאִ֤ישׁ
hā·’îš
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
、 יֶחֱטָ֔א
ye·ḥĕ·ṭā,
sin
וְעַ֥ל
wə·‘al
and with
כָּל־
kāl-
؟ הָעֵדָ֖ה
hā·‘ê·ḏāh
. תִּקְצֹֽף׃
tiq·ṣōp̄.
You be angry .
פ
-

Moses Separates the People

וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
דַּבֵּ֥ר
dab·bêr
אֶל־
’el-
to
、 הָעֵדָ֖ה
hā·‘ê·ḏāh
the congregation
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
הֵֽעָלוּ֙
hê·‘ā·lū
מִסָּבִ֔יב
mis·sā·ḇîḇ,
לְמִשְׁכַּן־
lə·miš·kan-
the tents
、 קֹ֖רַח
qō·raḥ
of Korah
、 דָּתָ֥ן
dā·ṯān
Dathan
. וַאֲבִירָֽם׃
wa·’ă·ḇî·rām.
and Abiram .
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
And rose
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
אֶל־
’el-
to
דָּתָ֣ן
dā·ṯān
– וַאֲבִירָ֑ם
wa·’ă·ḇî·rām;
and Abiram
וַיֵּלְכ֥וּ
way·yê·lə·ḵū
אַחֲרָ֖יו
’a·ḥă·rāw
זִקְנֵ֥י
ziq·nê
the elders
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיְדַבֵּ֨ר
way·ḏab·bêr
And he spoke
אֶל־
’el-
to
、 הָעֵדָ֜ה
hā·‘ê·ḏāh
the congregation
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
、 ס֣וּרוּ
sū·rū
Depart
、 נָ֡א
now
מֵעַל֩
mê·‘al
אָהֳלֵ֨י
’ā·ho·lê
the tents
、 הָאֲנָשִׁ֤ים
hā·’ă·nā·šîm
of men
הָֽרְשָׁעִים֙
hā·rə·šā·‘îm
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
וְאַֽל־
wə·’al-
and not
תִּגְּע֖וּ
tig·gə·‘ū
בְּכָל־
bə·ḵāl
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לָהֶ֑ם
lā·hem;
פֶּן־
pen-
תִּסָּפ֖וּ
tis·sā·p̄ū
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
. חַטֹּאתָֽם׃
ḥaṭ·ṭō·ṯām.
וַיֵּעָל֗וּ
way·yê·‘ā·lū,
מֵעַ֧ל
mê·‘al
מִשְׁכַּן־
miš·kan-
the tents
、 קֹ֛רֶח‪‬
qō·reḥ
of Korah
、 דָּתָ֥ן
dā·ṯān
Dathan
、 וַאֲבִירָ֖ם
wa·’ă·ḇî·rām
and Abiram
– מִסָּבִ֑יב
mis·sā·ḇîḇ;
around
וְדָתָ֨ן
wə·ḏā·ṯān
and Dathan
וַאֲבִירָ֜ם
wa·’ă·ḇî·rām
and Abiram
、 יָצְא֣וּ
yā·ṣə·’ū
came out
נִצָּבִ֗ים
niṣ·ṣā·ḇîm,
and stood at
פֶּ֚תַח
pe·ṯaḥ
the door
、 אָֽהֳלֵיהֶ֔ם
’ā·ho·lê·hem,
of their tents
、 וּנְשֵׁיהֶ֥ם
ū·nə·šê·hem
and with their wives
、 וּבְנֵיהֶ֖ם
ū·ḇə·nê·hem
and their sons
. וְטַפָּֽם׃
wə·ṭap·pām.
、 וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁה֒
mō·šeh
בְּזֹאת֙
bə·zōṯ
by this
תֵּֽדְע֔וּן
tê·ḏə·‘ūn,
כִּֽי־
kî-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
שְׁלָחַ֔נִי
šə·lā·ḥa·nî,
לַעֲשׂ֕וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
– הַֽמַּעֲשִׂ֖ים
ham·ma·‘ă·śîm
works
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
כִּי־
kî-
לֹ֖א
not
. מִלִּבִּֽי׃
mil·lib·bî.
[I have done them] of my own will .
אִם־
’im-
If
כְּמ֤וֹת
kə·mō·wṯ
כָּל־
kāl-
、 הָֽאָדָם֙
hā·’ā·ḏām
men
יְמֻת֣וּן
yə·mu·ṯūn
אֵ֔לֶּה
’êl·leh,
וּפְקֻדַּת֙
ū·p̄ə·qud·daṯ
or if the common fate
כָּל־
kāl-
of all
– הָ֣אָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām,
men
יִפָּקֵ֖ד
yip·pā·qêḏ
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
by
לֹ֥א
not
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. שְׁלָחָֽנִי׃
šə·lā·ḥā·nî.
has sent me .
וְאִם־
wə·’im-
But if
、 בְּרִיאָ֞ה
bə·rî·’āh
a new thing
יִבְרָ֣א
yiḇ·rā
יְהוָ֗ה
Yah·weh
וּפָצְתָ֨ה
ū·p̄ā·ṣə·ṯāh
and opens
הָאֲדָמָ֤ה
hā·’ă·ḏā·māh
the earth
אֶת־
’eṯ-
-
、 פִּ֙יהָ֙
pî·hā
וּבָלְעָ֤ה
ū·ḇā·lə·‘āh
and swallows up with
אֹתָם֙
’ō·ṯām
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לָהֶ֔ם
lā·hem,
וְיָרְד֥וּ
wə·yā·rə·ḏū
and they go down
חַיִּ֖ים
ḥay·yîm
– שְׁאֹ֑לָה
šə·’ō·lāh;
into the pit
וִֽידַעְתֶּ֕ם
wî·ḏa‘·tem
כִּ֧י
נִֽאֲצ֛וּ
ni·’ă·ṣū
הָאֲנָשִׁ֥ים
hā·’ă·nā·šîm
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
אֶת־
’eṯ-
-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.

The Earth Swallows Up Korah

、 וַיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
כְּכַלֹּת֔וֹ
kə·ḵal·lō·ṯōw,
as he finished
לְדַבֵּ֕ר
lə·ḏab·bêr
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
、 הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
words
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
וַתִּבָּקַ֥ע
wat·tib·bā·qa‘
הָאֲדָמָ֖ה
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תַּחְתֵּיהֶֽם׃
taḥ·tê·hem.
וַתִּפְתַּ֤ח
wat·tip̄·taḥ
And opened
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the earth
אֶת־
’eṯ-
-
、 פִּ֔יהָ
pî·hā,
וַתִּבְלַ֥ע
wat·tiḇ·la‘
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and with
、 בָּתֵּיהֶ֑ם
bāt·tê·hem;
וְאֵ֤ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
הָאָדָם֙
hā·’ā·ḏām
the men
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 לְקֹ֔רַח
lə·qō·raḥ,
with Korah
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and with
כָּל־
kāl-
. הָרֲכֽוּשׁ׃
hā·ră·ḵūš.
וַיֵּ֨רְד֜וּ
way·yê·rə·ḏū
、 הֵ֣ם
hêm
they
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לָהֶ֛ם
lā·hem
with them
חַיִּ֖ים
ḥay·yîm
、 שְׁאֹ֑לָה
šə·’ō·lāh;
into the pit
וַתְּכַ֤ס
wat·tə·ḵas
and closed
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the earth
וַיֹּאבְד֖וּ
way·yō·ḇə·ḏū
מִתּ֥וֹךְ
mit·tō·wḵ
. הַקָּהָֽל׃
haq·qā·hāl.
the assembly .
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
סְבִיבֹתֵיהֶ֖ם
sə·ḇî·ḇō·ṯê·hem
נָ֣סוּ
nā·sū
לְקֹלָ֑ם
lə·qō·lām;
כִּ֣י
、 אָֽמְר֔וּ
’ā·mə·rū,
פֶּן־
pen-
תִּבְלָעֵ֖נוּ
tiḇ·lā·‘ê·nū
swallow us up
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
וְאֵ֥שׁ
wə·’êš
And a fire
יָצְאָ֖ה
yā·ṣə·’āh
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וַתֹּ֗אכַל
wat·tō·ḵal,
אֵ֣ת
’êṯ
the
הַחֲמִשִּׁ֤ים
ha·ḥă·miš·šîm
וּמָאתַ֙יִם֙
ū·mā·ṯa·yim
אִ֔ישׁ
’îš,
מַקְרִיבֵ֖י
maq·rî·ḇê
. הַקְּטֹֽרֶת׃
haq·qə·ṭō·reṯ.
פ
-

The Censers Reserved for Holy Use

וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
אֱמֹ֨ר
’ĕ·mōr
אֶל־
’el-
אֶלְעָזָ֜ר
’el·‘ā·zār
בֶּן־
ben-
אַהֲרֹ֣ן
’a·hă·rōn
、 הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
וְיָרֵ֤ם
wə·yā·rêm
and to pick up
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּחְתֹּת֙
ham·maḥ·tōṯ
מִבֵּ֣ין
mib·bên
、 הַשְּׂרֵפָ֔ה
haś·śə·rê·p̄āh,
of the blaze
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָאֵ֖שׁ
hā·’êš
the fire
זְרֵה־
zə·rêh-
– הָ֑לְאָה
hā·lə·’āh;
כִּ֖י
. קָדֵֽשׁוּ׃
qā·ḏê·šū.
אֵ֡ת
’êṯ
-
מַחְתּוֹת֩
maḥ·tō·wṯ
הַֽחַטָּאִ֨ים
ha·ḥaṭ·ṭā·’îm
of the sinful men
הָאֵ֜לֶּה
hā·’êl·leh
、 בְּנַפְשֹׁתָ֗ם
bə·nap̄·šō·ṯām,
וְעָשׂ֨וּ
wə·‘ā·śū
and let be made
אֹתָ֜ם
’ō·ṯām
רִקֻּעֵ֤י
riq·qu·‘ê
פַחִים֙
p̄a·ḥîm
צִפּ֣וּי
ṣip·pui
、 לַמִּזְבֵּ֔חַ
lam·miz·bê·aḥ,
for the altar
כִּֽי־
kî-
הִקְרִיבֻ֥ם
hiq·rî·ḇum
לִפְנֵֽי־
lip̄·nê-
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
– וַיִּקְדָּ֑שׁוּ
way·yiq·dā·šū;
וְיִֽהְי֥וּ
wə·yih·yū
and they shall be
לְא֖וֹת
lə·’ō·wṯ
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
to the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
So took
אֶלְעָזָ֣ר
’el·‘ā·zār
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest
אֵ֚ת
’êṯ
-
、 מַחְתּ֣וֹת
maḥ·tō·wṯ
הַנְּחֹ֔שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ,
the bronze
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– הִקְרִ֖יבוּ
hiq·rî·ḇū
הַשְּׂרֻפִ֑ים
haś·śə·ru·p̄îm;
וַֽיְרַקְּע֖וּם
way·raq·qə·‘ūm
צִפּ֥וּי
ṣip·pui
、 לַמִּזְבֵּֽחַ׃
lam·miz·bê·aḥ.
on the altar
זִכָּר֞וֹן
zik·kā·rō·wn
[to be] a memorial
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
to the sons
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
לְ֠מַעַן
lə·ma·‘an
to the end that
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
no
יִקְרַ֜ב
yiq·raḇ
אִ֣ישׁ
’îš
、 זָ֗ר
zār,
of a foreigner
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
לֹ֣א
not
מִזֶּ֤רַע
miz·ze·ra‘
、 אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
of Aaron
ה֔וּא
hū,
is
לְהַקְטִ֥יר
lə·haq·ṭîr
קְטֹ֖רֶת
qə·ṭō·reṯ
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וְלֹֽא־
wə·lō-
that not
יִהְיֶ֤ה
yih·yeh
、 כְקֹ֙רַח֙
ḵə·qō·raḥ
– וְכַ֣עֲדָת֔וֹ
wə·ḵa·‘ă·ḏā·ṯōw,
and his companions
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
just as
דִּבֶּ֧ר
dib·ber
יְהוָ֛ה
Yah·weh
בְּיַד־
bə·yaḏ-
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
. לֽוֹ׃
lōw.
to him .

Murmuring and Plague

וַיִּלֹּ֜נוּ
way·yil·lō·nū
כָּל־
kāl-
עֲדַ֤ת
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
מִֽמָּחֳרָ֔ת
mim·mā·ḥo·rāṯ,
On the next day
עַל־
‘al-
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
וְעַֽל־
wə·‘al-
and
、 אַהֲרֹ֖ן
’a·hă·rōn
Aaron
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
אַתֶּ֥ם
’at·tem
הֲמִתֶּ֖ם
hă·mit·tem
אֶת־
’eṯ-
-
עַ֥ם
‘am
the people
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
בְּהִקָּהֵ֤ל
bə·hiq·qā·hêl
הָֽעֵדָה֙
hā·‘ê·ḏāh
עַל־
‘al-
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
וְעַֽל־
wə·‘al-
and
、 אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
Aaron
וַיִּפְנוּ֙
way·yip̄·nū
אֶל־
’el-
אֹ֣הֶל
’ō·hel
、 מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ,
of meeting
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and suddenly
כִסָּ֖הוּ
ḵis·sā·hū
הֶעָנָ֑ן
he·‘ā·nān;
the cloud
וַיֵּרָ֖א
way·yê·rā
כְּב֥וֹד
kə·ḇō·wḏ
the glory
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
And came
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
וְאַהֲרֹ֔ן
wə·’a·hă·rōn,
and Aaron
אֶל־
’el-
to
פְּנֵ֖י
pə·nê
the face of
אֹ֥הֶל
’ō·hel
. מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ.
of meeting .
פ
-
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
הֵרֹ֗מּוּ
hê·rōm·mū,
מִתּוֹךְ֙
mit·tō·wḵ
、 הָעֵדָ֣ה
hā·‘ê·ḏāh
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
וַאֲכַלֶּ֥ה
wa·’ă·ḵal·leh
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
. כְּרָ֑גַע
kə·rā·ḡa‘;
in a moment .
וַֽיִּפְּל֖וּ
way·yip·pə·lū
עַל־
‘al-
on
. פְּנֵיהֶֽם׃
pə·nê·hem.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
אֶֽל־
’el-
to
、 אַהֲרֹ֗ן
’a·hă·rōn,
Aaron
קַ֣ח
qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַ֠מַּחְתָּה
ham·maḥ·tāh
a censer
וְתֶן־
wə·ṯen-
and put
עָלֶ֨יהָ
‘ā·le·hā
in it
אֵ֜שׁ
’êš
מֵעַ֤ל
mê·‘al
、 הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
וְשִׂ֣ים
wə·śîm
and put [on it]
、 קְטֹ֔רֶת
qə·ṭō·reṯ,
וְהוֹלֵ֧ךְ
wə·hō·w·lêḵ
מְהֵרָ֛ה
mə·hê·rāh
it
אֶל־
’el-
to
、 הָעֵדָ֖ה
hā·‘ê·ḏāh
the congregation
וְכַפֵּ֣ר
wə·ḵap·pêr
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
כִּֽי־
kî-
יָצָ֥א
yā·ṣā
הַקֶּ֛צֶף
haq·qe·ṣep̄
מִלִּפְנֵ֥י
mil·lip̄·nê
– יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
הֵחֵ֥ל
hê·ḥêl
. הַנָּֽגֶף׃
han·nā·ḡep̄.
the plague .
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
And took [it]
אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
כַּאֲשֶׁ֣ר ׀
ka·’ă·šer
as
、 דִּבֶּ֣ר
dib·ber
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
וַיָּ֙רָץ֙
way·yā·rāṣ
and ran
אֶל־
’el-
תּ֣וֹך‪‬
tō·wḵ
the midst
– הַקָּהָ֔ל
haq·qā·hāl,
of the assembly
、 וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
and already
הֵחֵ֥ל
hê·ḥêl
הַנֶּ֖גֶף
han·ne·ḡep̄
the plague
. בָּעָ֑ם
bā·‘ām;
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
So he put in
אֶֽת־
’eṯ-
-
、 הַקְּטֹ֔רֶת
haq·qə·ṭō·reṯ,
the incense
וַיְכַפֵּ֖ר
way·ḵap·pêr
עַל־
‘al-
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
וַיַּעֲמֹ֥ד
way·ya·‘ă·mōḏ
And he stood
בֵּֽין־
bên-
הַמֵּתִ֖ים
ham·mê·ṯîm
the dead
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
– הַֽחַיִּ֑ים
ha·ḥay·yîm;
the living
וַתֵּעָצַ֖ר
wat·tê·‘ā·ṣar
. הַמַּגֵּפָֽה׃
ham·mag·gê·p̄āh.
the plague .
וַיִּהְי֗וּ
way·yih·yū,
And were
הַמֵּתִים֙
ham·mê·ṯîm
בַּמַּגֵּפָ֔ה
bam·mag·gê·p̄āh,
in the plague
אַרְבָּעָ֥ה
’ar·bā·‘āh
עָשָׂ֛ר
‘ā·śār
[and] ten
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
וּשְׁבַ֣ע
ū·šə·ḇa‘
and seven
、 מֵא֑וֹת
mê·’ō·wṯ;
מִלְּבַ֥ד
mil·lə·ḇaḏ
הַמֵּתִ֖ים
ham·mê·ṯîm
עַל־
‘al-
in
דְּבַר־
də·ḇar-
. קֹֽרַח׃
qō·raḥ.
וַיָּ֤שָׁב
way·yā·šāḇ
אַהֲרֹן֙
’a·hă·rōn
אֶל־
’el-
to
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
אֶל־
’el-
at
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
the door
אֹ֣הֶל
’ō·hel
of the tabernacle
、 מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ;
of meeting
וְהַמַּגֵּפָ֖ה
wə·ham·mag·gê·p̄āh
. נֶעֱצָֽרָה׃
ne·‘ĕ·ṣā·rāh.
פ
-