Naomi Widowed

וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
בִּימֵי֙
bî·mê
in the days
שְׁפֹ֣ט
šə·p̄ōṭ
、 הַשֹּׁפְטִ֔ים
haš·šō·p̄ə·ṭîm,
the judges
וַיְהִ֥י
way·hî
רָעָ֖ב
rā·‘āḇ
. בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ;
in the land .
וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
אִ֜ישׁ
’îš
מִבֵּ֧ית
mib·bêṯ
of
לֶ֣חֶם
le·ḥem
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
לָגוּר֙
lā·ḡūr
בִּשְׂדֵ֣י
biś·ḏê
in the country
、 מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
、 ה֥וּא
he 、
、 וְאִשְׁתּ֖וֹ
wə·’iš·tōw
and his wife
וּשְׁנֵ֥י
ū·šə·nê
and two
. בָנָֽיו׃
ḇā·nāw.
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
And the name
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
of the man
、 אֱ‍ֽלִימֶ֡לֶךְ
’ĕlî·me·leḵ
וְשֵׁם֩
wə·šêm
and the name
אִשְׁתּ֨וֹ
’iš·tōw
、 נָעֳמִ֜י
nā·‘o·mî
[was] Naomi
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
and the names
שְׁנֵֽי־
šə·nê-
of two
בָנָ֣יו ׀
ḇā·nāw
מַחְל֤וֹן
maḥ·lō·wn
、 וְכִלְיוֹן֙
wə·ḵil·yō·wn
and Chilion
אֶפְרָתִ֔ים
’ep̄·rā·ṯîm,
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
of
לֶ֖חֶם
le·ḥem
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
שְׂדֵי־
śə·ḏê-
to the country
、 מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
of Moab
וַיִּֽהְיוּ־
way·yih·yū-
. שָֽׁם׃
šām.
– וַיָּ֥מָת
way·yā·māṯ
And died
אֱלִימֶ֖לֶךְ
’ĕ·lî·me·leḵ
אִ֣ישׁ
’îš
נָעֳמִ֑י
nā·‘o·mî;
、 וַתִּשָּׁאֵ֥ר
wat·tiš·šā·’êr
and was left
הִ֖יא
וּשְׁנֵ֥י
ū·šə·nê
and two
. בָנֶֽיהָ׃
ḇā·ne·hā.
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
לָהֶ֗ם
lā·hem,
to them
נָשִׁים֙
nā·šîm
– מֹֽאֲבִיּ֔וֹת
mō·’ă·ḇî·yō·wṯ,
of the Moabitesses
שֵׁ֤ם
šêm
the name
הָֽאַחַת֙
hā·’a·ḥaṯ
of the one
、 עָרְפָּ֔ה
‘ā·rə·pāh,
[was] Orpah
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
and the name
הַשֵּׁנִ֖ית
haš·šê·nîṯ
of the second
. ר֑וּת
rūṯ;
וַיֵּ֥שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
שָׁ֖ם
šām
כְּעֶ֥שֶׂר
kə·‘e·śer
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
וַיָּמ֥וּתוּ
way·yā·mū·ṯū
And died
גַם־
ḡam-
שְׁנֵיהֶ֖ם
šə·nê·hem
the two of them
מַחְל֣וֹן
maḥ·lō·wn
וְכִלְי֑וֹן
wə·ḵil·yō·wn;
וַתִּשָּׁאֵר֙
wat·tiš·šā·’êr
הָֽאִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh,
the woman
מִשְּׁנֵ֥י
miš·šə·nê
יְלָדֶ֖יהָ
yə·lā·ḏe·hā
. וּמֵאִישָֽׁהּ׃
ū·mê·’î·šāh.
and her husband .

Ruth's Loyalty to Naomi

וַתָּ֤קָם
wat·tā·qām
And arose
הִיא֙
、 וְכַלֹּתֶ֔יהָ
wə·ḵal·lō·ṯe·hā,
and with her daughters-in-law
וַתָּ֖שָׁב
wat·tā·šāḇ
מִשְּׂדֵ֣י
miś·śə·ḏê
、 מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab
כִּ֤י
שָֽׁמְעָה֙
šā·mə·‘āh
בִּשְׂדֵ֣ה
biś·ḏêh
in the country
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab
כִּֽי־
kî-
פָקַ֤ד
p̄ā·qaḏ
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
עַמּ֔וֹ
‘am·mōw,
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
לָהֶ֖ם
lā·hem
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
וַתֵּצֵ֗א
wat·tê·ṣê,
מִן־
min-
הַמָּקוֹם֙
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 הָיְתָה־
hā·yə·ṯāh-
she was
שָׁ֔מָּה
šām·māh,
וּשְׁתֵּ֥י
ū·šə·tê
and two
כַלֹּתֶ֖יהָ
ḵal·lō·ṯe·hā
– עִמָּ֑הּ
‘im·māh;
with her
וַתֵּלַ֣כְנָה
wat·tê·laḵ·nāh
בַדֶּ֔רֶךְ
ḇad·de·reḵ,
on the way
לָשׁ֖וּב
lā·šūḇ
אֶל־
’el-
to
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah .
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
And said
נָעֳמִי֙
nā·‘o·mî
לִשְׁתֵּ֣י
liš·tê
to two
、 כַלֹּתֶ֔יהָ
ḵal·lō·ṯe·hā,
、 לֵ֣כְנָה
lê·ḵə·nāh
go 、
שֹּׁ֔בְנָה
šō·ḇə·nāh,
אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
. לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
to house .
אִמָּ֑הּ
’im·māh;
[יעשה]
ya·‘ă·śeh
-
(יַ֣עַשׂ)
ya·‘aś
יְהוָ֤ה
Yah·weh
עִמָּכֶם֙
‘im·mā·ḵem
with you
חֶ֔סֶד
ḥe·seḏ,
כַּאֲשֶׁ֧ר
ka·’ă·šer
as
עֲשִׂיתֶ֛ם
‘ă·śî·ṯem
עִם־
‘im-
with
、 הַמֵּתִ֖ים
ham·mê·ṯîm
the dead
. וְעִמָּדִֽי׃
wə·‘im·mā·ḏî.
and with me .
יִתֵּ֤ן
yit·tên
יְהוָה֙
Yah·weh
לָכֶ֔ם
lā·ḵem,
וּמְצֶ֣אןָ
ū·mə·ṣe·nā
、 מְנוּחָ֔ה
mə·nū·ḥāh,
rest
אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
בֵּ֣ית
bêṯ
in the house
. אִישָׁ֑הּ
’î·šāh;
וַתִּשַּׁ֣ק
wat·tiš·šaq
לָהֶ֔ן
lā·hen,
וַתִּשֶּׂ֥אנָה
wat·tiś·śe·nāh
and they lifted up
、 קוֹלָ֖ן
qō·w·lān
. וַתִּבְכֶּֽינָה׃
wat·tiḇ·ke·nāh.
and wept .
וַתֹּאמַ֖רְנָה־
wat·tō·mar·nāh-
לָּ֑הּ
lāh;
to her
כִּי־
kî-
אִתָּ֥ךְ
’it·tāḵ
with you
נָשׁ֖וּב
nā·šūḇ
we will return
. לְעַמֵּֽךְ׃
lə·‘am·mêḵ.
、 וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
But said
נָעֳמִי֙
nā·‘o·mî
、 שֹׁ֣בְנָה
šō·ḇə·nāh
. בְנֹתַ֔י
ḇə·nō·ṯay,
לָ֥מָּה
lām·māh
תֵלַ֖כְנָה
ṯê·laḵ·nāh
will you go
עִמִּ֑י
‘im·mî;
with me
הַֽעֽוֹד־
ha·‘ō·wḏ-
לִ֤י
to
בָנִים֙
ḇā·nîm
、 בְּֽמֵעַ֔י
bə·mê·‘ay,
in my womb
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
؟ לַאֲנָשִֽׁים׃
la·’ă·nā·šîm.
、 שֹׁ֤בְנָה
šō·ḇə·nāh
、 בְנֹתַי֙
ḇə·nō·ṯay
my daughters
לֵ֔כְןָ
lê·ḵə·nā,
go
כִּ֥י
זָקַ֖נְתִּי
zā·qan·tî
I am too old
מִהְי֣וֹת
mih·yō·wṯ
to have
. לְאִ֑ישׁ
lə·’îš;
כִּ֤י
If
、 אָמַ֙רְתִּי֙
’ā·mar·tî
I should say
יֶשׁ־
yeš-
לִ֣י
I
、 תִקְוָ֔ה
ṯiq·wāh,
hope
גַּ֣ם
gam
הָיִ֤יתִי
hā·yî·ṯî
[if] I should have
、 הַלַּ֙יְלָה֙
hal·lay·lāh
לְאִ֔ישׁ
lə·’îš,
וְגַ֖ם
wə·ḡam
and also
יָלַ֥דְתִּי
yā·laḏ·tî
– בָנִֽים׃
ḇā·nîm.
sons
הֲלָהֵ֣ן ׀
hă·lā·hên
תְּשַׂבֵּ֗רְנָה
tə·śab·bê·rə·nāh,
עַ֚ד
‘aḏ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
؟ יִגְדָּ֔לוּ
yiḡ·dā·lū,
הֲלָהֵן֙
hă·lā·hên
תֵּֽעָגֵ֔נָה
tê·‘ā·ḡê·nāh,
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
הֱי֣וֹת
hĕ·yō·wṯ
؟ לְאִ֑ישׁ
lə·’îš;
、 אַ֣ל
’al
No
– בְּנֹתַ֗י
bə·nō·ṯay,
my daughters
כִּֽי־
kî-
מַר־
mar-
לִ֤י
me
מְאֹד֙
mə·’ōḏ
מִכֶּ֔ם
mik·kem,
כִּֽי־
kî-
יָצְאָ֥ה
yā·ṣə·’āh
בִ֖י
ḇî
יַד־
yaḏ-
the hand
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַתִּשֶּׂ֣נָה
wat·tiś·śe·nāh
And they lifted up
、 קוֹלָ֔ן
qō·w·lān,
וַתִּבְכֶּ֖ינָה
wat·tiḇ·ke·nāh
and wept
– ע֑וֹד
‘ō·wḏ;
again
וַתִּשַּׁ֤ק
wat·tiš·šaq
and kissed
עָרְפָּה֙
‘ā·rə·pāh
– לַחֲמוֹתָ֔הּ
la·ḥă·mō·w·ṯāh,
וְר֖וּת
wə·rūṯ
but Ruth
דָּ֥בְקָה
dā·ḇə·qāh
. בָּֽהּ׃
bāh.
to her .
、 וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
And she said
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
Look
שָׁ֣בָה
šā·ḇāh
יְבִמְתֵּ֔ךְ
yə·ḇim·têḵ,
אֶל־
’el-
to
、 עַמָּ֖הּ
‘am·māh
וְאֶל־
wə·’el-
and to
– אֱלֹהֶ֑יהָ
’ĕ·lō·he·hā;
her gods
שׁ֖וּבִי
šū·ḇî
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
. יְבִמְתֵּֽךְ׃
yə·ḇim·têḵ.
、 וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
But said
רוּת֙
rūṯ
אַל־
’al-
not
תִּפְגְּעִי־
tip̄·gə·‘î-
בִ֔י
ḇî,
me
לְעָזְבֵ֖ךְ
lə·‘ā·zə·ḇêḵ
לָשׁ֣וּב
lā·šūḇ
[Or [to] turn back
מֵאַחֲרָ֑יִךְ
mê·’a·ḥă·rā·yiḵ;
כִּ֠י
אֶל־
’el-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
、 תֵּלְכִ֜י
tê·lə·ḵî
you go 、
– אֵלֵ֗ךְ
’ê·lêḵ,
I will go –
וּבַאֲשֶׁ֤ר
ū·ḇa·’ă·šer
、 תָּלִ֙ינִי֙
tā·lî·nî
. אָלִ֔ין
’ā·lîn,
I will lodge .
עַמֵּ֣ךְ
‘am·mêḵ
、 עַמִּ֔י
‘am·mî,
[shall be] my people
וֵאלֹהַ֖יִךְ
wê·lō·ha·yiḵ
and your God
. אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy.
my God .
בַּאֲשֶׁ֤ר
ba·’ă·šer
、 תָּמ֙וּתִי֙
tā·mū·ṯî
you die
、 אָמ֔וּת
’ā·mūṯ,
I will die
וְשָׁ֖ם
wə·šām
and there
. אֶקָּבֵ֑ר
’eq·qā·ḇêr;
will I be buried .
כֹּה֩
kōh
So
יַעֲשֶׂ֨ה
ya·‘ă·śeh
do
יְהוָ֥ה
Yah·weh
לִי֙
to me
、 וְכֹ֣ה
wə·ḵōh
and also
יֹסִ֔יף
yō·sîp̄,
כִּ֣י
if
הַמָּ֔וֶת
ham·mā·weṯ,
יַפְרִ֖יד
yap̄·rîḏ
בֵּינִ֥י
bê·nî
. וּבֵינֵֽךְ׃
ū·ḇê·nêḵ.
and me .
וַתֵּ֕רֶא
wat·tê·re
כִּֽי־
kî-
מִתְאַמֶּ֥צֶת
miṯ·’am·me·ṣeṯ
הִ֖יא
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go
אִתָּ֑הּ
’it·tāh;
with her
וַתֶּחְדַּ֖ל
wat·teḥ·dal
לְדַבֵּ֥ר
lə·ḏab·bêr
. אֵלֶֽיהָ׃
’ê·le·hā.
to her .

Naomi and Ruth Return to Bethlehem

וַתֵּלַ֣כְנָה
wat·tê·laḵ·nāh
And went
שְׁתֵּיהֶ֔ם
šə·tê·hem,
the two of them
עַד־
‘aḏ-
בֹּאָ֖נָה
bō·’ā·nāh
בֵּ֣ית
bêṯ
to
. לָ֑חֶם
lā·ḥem;
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
כְּבֹאָ֙נָה֙
kə·ḇō·’ā·nāh
בֵּ֣ית
bêṯ
to
、 לֶ֔חֶם
le·ḥem,
וַתֵּהֹ֤ם
wat·tê·hōm
כָּל־
kāl-
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city
עֲלֵיהֶ֔ן
‘ă·lê·hen,
、 וַתֹּאמַ֖רְנָה
wat·tō·mar·nāh
and the women said
הֲזֹ֥את
hă·zōṯ
[Is] this
؟ נָעֳמִֽי׃
nā·‘o·mî.
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
but she said
אֲלֵיהֶ֔ן
’ă·lê·hen,
to them
אַל־
’al-
not
תִּקְרֶ֥אנָה
tiq·re·nāh
do call
לִ֖י
me
、 נָעֳמִ֑י
nā·‘o·mî;
Naomi
קְרֶ֤אןָ
qə·re·nā
לִי֙
me
、 מָרָ֔א
mā·rā,
Mara
כִּי־
kî-
הֵמַ֥ר
hê·mar
שַׁדַּ֛י
šad·day
לִ֖י
with me
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
אֲנִי֙
’ă·nî
I
מְלֵאָ֣ה
mə·lê·’āh
הָלַ֔כְתִּי
hā·laḵ·tî,
. וְרֵיקָ֖ם
wə·rê·qām
and empty .
הֱשִׁיבַ֣נִי
hĕ·šî·ḇa·nî
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
לָ֣מָּה
lām·māh
תִקְרֶ֤אנָה
ṯiq·re·nāh
לִי֙
me
、 נָעֳמִ֔י
nā·‘o·mî,
Naomi
וַֽיהוָה֙
Yah·weh
עָ֣נָה
‘ā·nāh
בִ֔י
ḇî,
וְשַׁדַּ֖י
wə·šad·day
and the Almighty
הֵ֥רַֽע
hê·ra‘
. לִֽי׃
lî.
me .
、 וַתָּ֣שָׁב
wat·tā·šāḇ
So returned
נָעֳמִ֗י
nā·‘o·mî,
וְר֨וּת
wə·rūṯ
and Ruth
、 הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה
ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh
the Moabitess
、 כַלָּתָהּ֙
ḵal·lā·ṯāh
、 עִמָּ֔הּ
‘im·māh,
with her
הַשָּׁ֖בָה
haš·šā·ḇāh
מִשְּׂדֵ֣י
miś·śə·ḏê
. מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab .
וְהֵ֗מָּה
wə·hêm·māh,
And they
בָּ֚אוּ
bā·’ū
בֵּ֣ית
bêṯ
to
לֶ֔חֶם
le·ḥem,
בִּתְחִלַּ֖ת
biṯ·ḥil·laṯ
at the beginning
קְצִ֥יר
qə·ṣîr
. שְׂעֹרִֽים׃
śə·‘ō·rîm.