Ruth Meets Boaz

וּֽלְנָעֳמִ֞י
ū·lə·nā·‘o·mî
[מידע]
mə·yud·dā‘
-
(מוֹדַ֣ע)
mō·w·ḏa‘
、 לְאִישָׁ֗הּ
lə·’î·šāh,
of husband
אִ֚ישׁ
’îš
a man
גִּבּ֣וֹר
gib·bō·wr
、 חַ֔יִל
ḥa·yil,
wealth
מִמִּשְׁפַּ֖חַת
mim·miš·pa·ḥaṯ
of the family
– אֱלִימֶ֑לֶךְ
’ĕ·lî·me·leḵ;
of Elimelech
וּשְׁמ֖וֹ
ū·šə·mōw
and His name
. בֹּֽעַז׃
bō·‘az.
[was] Boaz .
וַתֹּאמֶר֩
wat·tō·mer
So said
ר֨וּת
rūṯ
הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה
ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh
אֶֽל־
’el-
to
、 נָעֳמִ֗י
nā·‘o·mî,
Naomi
אֵֽלְכָה־
’ê·lə·ḵāh-
me go
נָּ֤א
、 הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
to the field
וַאֲלַקֳטָּ֣ה‪‬‪‬
wa·’ă·la·qo·ṭāh
and glean
בַשִׁבֳּלִ֔ים‪‬‪‬
ḇaš·šib·bo·lîm,
אַחַ֕ר
’a·ḥar
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אֶמְצָא־
’em·ṣā-
. חֵ֖ן
ḥên
בְּעֵינָ֑יו
bə·‘ê·nāw;
וַתֹּ֥אמֶר
wat·tō·mer
and she said
לָ֖הּ
lāh
to her
、 לְכִ֥י
lə·ḵî
go 、
. בִתִּֽי׃
ḇit·tî.
、 וַתֵּ֤לֶךְ
wat·tê·leḵ
And she left
、 וַתָּבוֹא֙
wat·tā·ḇō·w
and went
וַתְּלַקֵּ֣ט
wat·tə·laq·qêṭ
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh,
in the field
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
– הַקֹּצְרִ֑ים
haq·qō·ṣə·rîm;
the reapers
וַיִּ֣קֶר
way·yi·qer
מִקְרֶ֔הָ
miq·re·hā,
to come
חֶלְקַ֤ת
ḥel·qaṯ
to the part
הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
of the field
、 לְבֹ֔עַז
lə·ḇō·‘az,
[belonging] to Boaz
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
מִמִּשְׁפַּ֥חַת
mim·miš·pa·ḥaṯ
of the family of
. אֱלִימֶֽלֶךְ׃
’ĕ·lî·me·leḵ.
、 וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
And behold
בֹ֗עַז
ḇō·‘az,
בָּ֚א
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
לֶ֔חֶם
le·ḥem,
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and said
、 לַקּוֹצְרִ֖ים
laq·qō·wṣ·rîm
to the reapers
יְהוָ֣ה
Yah·weh
Yahweh [be]
עִמָּכֶ֑ם
‘im·mā·ḵem;
with you
וַיֹּ֥אמְרוּ
way·yō·mə·rū
ל֖וֹ
lōw
יְבָרֶכְךָ֥
yə·ḇā·reḵ·ḵā
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
בֹּ֙עַז֙
bō·‘az
לְנַעֲר֔וֹ
lə·na·‘ă·rōw,
הַנִּצָּ֖ב
han·niṣ·ṣāḇ
עַל־
‘al-
of
、 הַקּֽוֹצְרִ֑ים
haq·qō·wṣ·rîm;
the reapers
לְמִ֖י
lə·mî
to whom [is]
הַנַּעֲרָ֥ה
han·na·‘ă·rāh
؟ הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.
this ؟
וַיַּ֗עַן
way·ya·‘an,
הַנַּ֛עַר
han·na·‘ar
הַנִּצָּ֥ב
han·niṣ·ṣāḇ
עַל־
‘al-
of
הַקּוֹצְרִ֖ים
haq·qō·wṣ·rîm
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
נַעֲרָ֤ה
na·‘ă·rāh
מֽוֹאֲבִיָּה֙
mō·w·’ă·ḇî·yāh
הִ֔יא
hî,
it [is]
הַשָּׁ֥בָה
haš·šā·ḇāh
עִֽם־
‘im-
with
נָעֳמִ֖י
nā·‘o·mî
מִשְּׂדֵ֥ה
miś·śə·ḏêh
. מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ.
of Moab .
、 וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
And she said
אֲלַקֳטָה־
’ă·la·qo·ṭāh-
נָּא֙
וְאָסַפְתִּ֣י
wə·’ā·sap̄·tî
and gather
– בָֽעֳמָרִ֔ים
ḇā·‘o·mā·rîm,
among the sheaves
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
הַקּוֹצְרִ֑ים
haq·qō·wṣ·rîm;
、 וַתָּב֣וֹא
wat·tā·ḇō·w
so she came
וַֽתַּעֲמ֗וֹד
wat·ta·‘ă·mō·wḏ,
מֵאָ֤ז
mê·’āz
הַבֹּ֙קֶר֙
hab·bō·qer
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and until
、 עַ֔תָּה
‘at·tāh,
now
זֶ֛ה
zeh
שִׁבְתָּ֥הּ
šiḇ·tāh
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
in the house
. מְעָֽט׃
mə·‘āṭ.
a little .

Boaz Shows Favor to Ruth

וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
בֹּ֨עַז
bō·‘az
אֶל־
’el-
to
、 ר֜וּת
rūṯ
Ruth
、 הֲל֧וֹא
hă·lō·w
will you not 、
שָׁמַ֣עַתְּ
šā·ma·‘at
You will listen
؟ בִּתִּ֗י
bit·tî,
my daughter ؟
אַל־
’al-
not
תֵּלְכִי֙
tê·lə·ḵî
do go
לִלְקֹט֙
lil·qōṭ
、 בְּשָׂדֶ֣ה
bə·śā·ḏeh
in field
אַחֵ֔ר
’a·ḥêr,
וְגַ֛ם
wə·ḡam
and
לֹ֥א
תַעֲבוּרִ֖י
ṯa·‘ă·ḇū·rî
go
、 מִזֶּ֑ה
miz·zeh;
וְכֹ֥ה
wə·ḵōh
but close
תִדְבָּקִ֖ין
ṯiḏ·bā·qîn
עִם־
‘im-
by
. נַעֲרֹתָֽי׃
na·‘ă·rō·ṯāy.
עֵינַ֜יִךְ
‘ê·na·yiḵ
[let] your eyes [be]
בַּשָּׂדֶ֤ה
baś·śā·ḏeh
on the field
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 יִקְצֹרוּן֙
yiq·ṣō·rūn
וְהָלַ֣כְתִּ‪‬‪‬‪‬
wə·hā·laḵt
and go
אַחֲרֵיהֶ֔ן
’a·ḥă·rê·hen,
הֲל֥וֹא
hă·lō·w
have not
צִוִּ֛יתִי
ṣiw·wî·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
הַנְּעָרִ֖ים
han·nə·‘ā·rîm
לְבִלְתִּ֣י
lə·ḇil·tî
to not
נָגְעֵ֑ךְ
nā·ḡə·‘êḵ;
、 וְצָמִ֗ת
wə·ṣā·miṯ,
וְהָלַכְתְּ֙
wə·hā·laḵt
and go
אֶל־
’el-
to
、 הַכֵּלִ֔ים
hak·kê·lîm,
the vessels
וְשָׁתִ֕ית
wə·šā·ṯîṯ
and drink
מֵאֲשֶׁ֥ר
mê·’ă·šer
יִשְׁאֲב֖וּן
yiš·’ă·ḇūn
. הַנְּעָרִֽים׃
han·nə·‘ā·rîm.
the young men .
וַתִּפֹּל֙
wat·tip·pōl
עַל־
‘al-
on
、 פָּנֶ֔יהָ
pā·ne·hā,
her face
וַתִּשְׁתַּ֖חוּ
wat·tiš·ta·ḥū
、 אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh;
to the ground
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
מַדּוּעַ֩
mad·dū·a‘
מָצָ֨אתִי
mā·ṣā·ṯî
חֵ֤ן
ḥên
、 בְּעֵינֶ֙יךָ֙
bə·‘ê·ne·ḵā
in your eyes
לְהַכִּירֵ֔נִי
lə·hak·kî·rê·nî,
וְאָּנֹכִ֖י‪‬‪‬
wə·’ā·nō·ḵî
since I [am]
؟ נָכְרִיָּֽה׃
nā·ḵə·rî·yāh.
וַיַּ֤עַן
way·ya·‘an
בֹּ֙עַז֙
bō·‘az
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
לָ֔הּ
lāh,
to her
הֻגֵּ֨ד
hug·gêḏ
הֻגַּ֜ד
hug·gaḏ
לִ֗י
lî,
to me
כֹּ֤ל
kōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשִׂית֙
‘ā·śîṯ
אֶת־
’eṯ-
חֲמוֹתֵ֔ךְ
ḥă·mō·w·ṯêḵ,
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
מ֣וֹת
mō·wṯ
the death
– אִישֵׁ֑ךְ
’î·šêḵ;
of your husband
וַתַּֽעַזְבִ֞י
wat·ta·‘az·ḇî
אָּבִ֣יךְ‪‬‪‬
’ā·ḇîḵ
、 וְאִמֵּ֗ךְ
wə·’im·mêḵ,
and your mother
וְאֶ֙רֶץ֙
wə·’e·reṣ
and the land
、 מֽוֹלַדְתֵּ֔ךְ
mō·w·laḏ·têḵ,
of your birth
וַתֵּ֣לְכִ֔י
wat·tê·lə·ḵî,
אֶל־
’el-
to
עַ֕ם
‘am
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
יָדַ֖עַתְּ
yā·ḏa·‘at
תְּמ֥וֹל
tə·mō·wl
. שִׁלְשֽׁוֹם׃
šil·šō·wm.
יְשַׁלֵּ֥ם
yə·šal·lêm
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 פָּעֳלֵ֑ךְ
pā·‘o·lêḵ;
וּתְהִ֨י
ū·ṯə·hî
and be given
מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ
maś·kur·têḵ
שְׁלֵמָ֗ה
šə·lê·māh,
מֵעִ֤ם
mê·‘im
by
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֖את
bāṯ
לַחֲס֥וֹת
la·ḥă·sō·wṯ
תַּֽחַת־
ta·ḥaṯ-
. כְּנָפָֽיו׃
kə·nā·p̄āw.
、 וַ֠תֹּאמֶר
wat·tō·mer
And she said
אֶמְצָא־
’em·ṣā-
חֵ֨ן
ḥên
、 בְּעֵינֶ֤יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
in your sight
– אֲדֹנִי֙
’ă·ḏō·nî
my lord
כִּ֣י
נִֽחַמְתָּ֔נִי
ni·ḥam·tā·nî,
וְכִ֥י
wə·ḵî
and
דִבַּ֖רְתָּ
ḏib·bar·tā
עַל־
‘al-
to
לֵ֣ב
lêḇ
、 שִׁפְחָתֶ֑ךָ
šip̄·ḥā·ṯe·ḵā;
וְאָנֹכִי֙
wə·’ā·nō·ḵî
and though I
לֹ֣א
not
אֶֽהְיֶ֔ה
’eh·yeh,
am
כְּאַחַ֖ת
kə·’a·ḥaṯ
. שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃
šip̄·ḥō·ṯe·ḵā.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
לָ֨ה
lāh
to her
בֹ֜עַז
ḇō·‘az
לְעֵ֣ת
lə·‘êṯ
at the time
הָאֹ֗כֶל
hā·’ō·ḵel,
of food
גֹּ֤שִֽׁי
gō·šî
、 הֲלֹם֙
hă·lōm
here
וְאָכַ֣לְתְּ
wə·’ā·ḵalt
and eat
מִן־
min-
of
、 הַלֶּ֔חֶם
hal·le·ḥem,
the bread
וְטָבַ֥לְתְּ
wə·ṭā·ḇalt
and dip
פִּתֵּ֖ךְ
pit·têḵ
. בַּחֹ֑מֶץ
ba·ḥō·meṣ;
in the vinegar .
וַתֵּ֙שֶׁב֙
wat·tê·šeḇ
So she sat
מִצַּ֣ד
miṣ·ṣaḏ
– הַקּֽוֹצְרִ֔ים
haq·qō·wṣ·rîm,
the reapers
וַיִּצְבָּט־
way·yiṣ·bāṭ-
and he passed
לָ֣הּ
lāh
to her
קָלִ֔י
qā·lî,
、 וַתֹּ֥אכַל
wat·tō·ḵal
and she ate
、 וַתִּשְׂבַּ֖ע
wat·tiś·ba‘
and was satisfied
. וַתֹּתַֽר׃
wat·tō·ṯar.
and kept some back .
וַתָּ֖קָם
wat·tā·qām
And when she rose up
、 לְלַקֵּ֑ט
lə·laq·qêṭ;
to glean
וַיְצַו֩
way·ṣaw
בֹּ֨עַז
bō·‘az
אֶת־
’eṯ-
-
、 נְעָרָ֜יו
nə·‘ā·rāw
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
גַּ֣ם
gam
בֵּ֧ין
bên
、 הָֽעֳמָרִ֛ים
hā·‘o·mā·rîm
the sheaves
תְּלַקֵּ֖ט
tə·laq·qêṭ
– וְלֹ֥א
wə·lō
and not –
. תַכְלִימֽוּהָ׃
ṯaḵ·lî·mū·hā.
וְגַ֛ם
wə·ḡam
And
שֹׁל־
šōl-
תָּשֹׁ֥לּוּ
tā·šōl·lū
לָ֖הּ
lāh
מִן־
min-
הַצְּבָתִ֑ים
haṣ·ṣə·ḇā·ṯîm;
וַעֲזַבְתֶּ֥ם
wa·‘ă·zaḇ·tem
and leave [it]
וְלִקְּטָ֖ה
wə·liq·qə·ṭāh
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
תִגְעֲרוּ־
ṯiḡ·‘ă·rū-
. בָֽהּ׃
ḇāh.
her .
וַתְּלַקֵּ֥ט
wat·tə·laq·qêṭ
בַּשָּׂדֶ֖ה
baś·śā·ḏeh
in the field
עַד־
‘aḏ-
、 הָעָ֑רֶב
hā·‘ā·reḇ;
וַתַּחְבֹּט֙
wat·taḥ·bōṭ
and beat out
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 לִקֵּ֔טָה
liq·qê·ṭāh,
וַיְהִ֖י
way·hî
and it was
כְּאֵיפָ֥ה
kə·’ê·p̄āh
. שְׂעֹרִֽים׃
śə·‘ō·rîm.
of barley .
、 וַתִּשָּׂא֙
wat·tiś·śā
And she took [it] up 、
וַתָּב֣וֹא
wat·tā·ḇō·w
and went
、 הָעִ֔יר
hā·‘îr,
into the city
וַתֵּ֥רֶא
wat·tê·re
and saw
חֲמוֹתָ֖הּ
ḥă·mō·w·ṯāh
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. לִקֵּ֑טָה
liq·qê·ṭāh;
、 וַתּוֹצֵא֙
wat·tō·w·ṣê
So she brought out
וַתִּתֶּן־
wat·tit·ten-
and gave
לָ֔הּ
lāh,
to her
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הוֹתִ֖רָה
hō·w·ṯi·rāh
. מִשָּׂבְעָֽהּ׃
miś·śā·ḇə·‘āh.
וַתֹּאמֶר֩
wat·tō·mer
And said
לָ֨הּ
lāh
to her
חֲמוֹתָ֜הּ
ḥă·mō·w·ṯāh
אֵיפֹ֨ה
’ê·p̄ōh
לִקַּ֤טְתְּ
liq·qaṭt
؟ הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
וְאָ֣נָה
wə·’ā·nāh
and where
עָשִׂ֔ית
‘ā·śîṯ,
יְהִ֥י
yə·hî
be the one
מַכִּירֵ֖ךְ
mak·kî·rêḵ
בָּר֑וּךְ
bā·rūḵ;
וַתַּגֵּ֣ד
wat·tag·gêḏ
לַחֲמוֹתָ֗הּ
la·ḥă·mō·w·ṯāh,
אֵ֤ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 עָשְׂתָה֙
‘ā·śə·ṯāh
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with
、 וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
and said
שֵׁ֤ם
šêm
הָאִישׁ֙
hā·’îš
of the man
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עָשִׂ֧יתִי
‘ā·śî·ṯî
עִמּ֛וֹ
‘im·mōw
with
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
. בֹּֽעַז׃
bō·‘az.
[is] Boaz .
וַתֹּ֨אמֶר
wat·tō·mer
And said
נָעֳמִ֜י
nā·‘o·mî
、 לְכַלָּתָ֗הּ
lə·ḵal·lā·ṯāh,
בָּר֥וּךְ
bā·rūḵ
Blessed [be]
הוּא֙
he
、 לַיהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
עָזַ֣ב
‘ā·zaḇ
חַסְדּ֔וֹ
ḥas·dōw,
אֶת־
’eṯ-
to
הַחַיִּ֖ים
ha·ḥay·yîm
the living
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הַמֵּתִ֑ים
ham·mê·ṯîm;
the dead .
וַתֹּ֧אמֶר
wat·tō·mer
And said
לָ֣הּ
lāh
to her
נָעֳמִ֗י
nā·‘o·mî,
קָר֥וֹב
qā·rō·wḇ
לָ֙נוּ֙
lā·nū
of ours
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ
mig·gō·’ă·lê·nū
. הֽוּא׃
hū.
is .
、 וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
And said
ר֣וּת
rūṯ
הַמּוֹאֲבִיָּ֑ה
ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh;
、 גַּ֣ם ׀
gam
also
כִּי־
kî-
אָמַ֣ר
’ā·mar
He said
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me
עִם־
‘im-
by
、 הַנְּעָרִ֤ים
han·nə·‘ā·rîm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
my
לִי֙
my
תִּדְבָּקִ֔ין
tiḏ·bā·qîn,
עַ֣ד
‘aḏ
אִם־
’im-
כִּלּ֔וּ
kil·lū,
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַקָּצִ֖יר
haq·qā·ṣîr
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
my
. לִֽי׃
lî.
my .
וַתֹּ֥אמֶר
wat·tō·mer
And said
נָעֳמִ֖י
nā·‘o·mî
אֶל־
’el-
to
ר֣וּת
rūṯ
、 כַּלָּתָ֑הּ
kal·lā·ṯāh;
、 ט֣וֹב
ṭō·wḇ
[it is] good
、 בִּתִּ֗י
bit·tî,
my daughter
כִּ֤י
תֵֽצְאִי֙
ṯê·ṣə·’î
you go out
עִם־
‘im-
with
、 נַ֣עֲרוֹתָ֔יו
na·‘ă·rō·w·ṯāw,
וְלֹ֥א
wə·lō
that not
יִפְגְּעוּ־
yip̄·gə·‘ū-
בָ֖ךְ
ḇāḵ
בְּשָׂדֶ֥ה
bə·śā·ḏeh
. אַחֵֽר׃
’a·ḥêr.
וַתִּדְבַּ֞ק
wat·tiḏ·baq
בְּנַעֲר֥וֹת
bə·na·‘ă·rō·wṯ
by the young women
בֹּ֙עַז֙
bō·‘az
of Boaz
לְלַקֵּ֔ט
lə·laq·qêṭ,
עַד־
‘aḏ-
כְּל֥וֹת
kə·lō·wṯ
the end
קְצִֽיר־
qə·ṣîr-
הַשְּׂעֹרִ֖ים
haś·śə·‘ō·rîm
– וּקְצִ֣יר
ū·qə·ṣîr
and harvest
הַֽחִטִּ֑ים
ha·ḥiṭ·ṭîm;
וַתֵּ֖שֶׁב
wat·tê·šeḇ
אֶת־
’eṯ-
with
. חֲמוֹתָֽהּ׃
ḥă·mō·w·ṯāh.