7 occurrences in 7 dictionaries

Reference: Cockatrice


An old English word of obscure origin, used by our translators to designate the Hebrew Tzepha, or Tsiphoni, a serpent of a highly venomous character, Isa 14:29; 59:5; Jer 8:17. See SERPENT.

See Verses Found in Dictionary


the mediaeval name (a corruption of "crocodile") of a fabulous serpent supposed to be produced from a cock's egg. It is generally supposed to denote the cerastes, or "horned viper," a very poisonous serpent about a foot long. Others think it to be the yellow viper (Daboia xanthina), one of the most dangerous vipers, from its size and its nocturnal habits (Isa 11:8; 14:29; 59:5; Jer 8:17; in all which the Revised Version renders the Hebrew tziph'oni by "basilisk"). In Pr 23:32 the Hebrew tzeph'a is rendered both in the Authorized Version and the Revised Version by "adder;" margin of Revised Version "basilisk," and of Authorized Version "cockatrice."

See Verses Found in Dictionary


Isa 14:29. (See ADDER.)

See Verses Found in Dictionary



What reptile is alluded to is not definitely known: the Hebrew words (tsepha in Isa 14:29 only) and tsiphoni are from 'to hiss.' The texts in which they occur refer to its dangerous character. Its deadly sting will be changed in the millennium, when a little child shall put its hand on its den. Of Israel it is said figuratively 'they hatch cockatrice' eggs.' Isa 11:8; 59:5; Jer 8:17. The latter word is translated 'adder' in Pr 23:32.

See Verses Found in Dictionary




See Adder


COCKATRICE, ?????, or ????, Pr 23:32; Isa 11:8; 14:29; 59:5; Jer 8:17. A venomous serpent. The original Hebrew word has been variously rendered, the aspic, the regulus, the hydra, the hemorhoos, the viper, and the cerastes. In Isa 11:8, this serpent is evidently intended for a proportionate advance in malignity beyond the peten which precedes it; and in Isa 14:29, it must mean a worse kind of serpent than the nahash. In Isa 59:5, it is referred to as oviparous. In Jer 8:17, Dr. Blaney, after Aquila, retains the rendering of basilisk. Bochart, who thinks it to be the regulus or basilisk, says that it may be so denominated by an onomatopoeia from its hissing; and accordingly it is hence called in Latin sibilus, "the hisser." So the Arabic saphaa signifies "flatu adurere," [to scorch with a blast.] The Chaldee paraphrast, the Syriac, and the Arabic, render it the hurman or horman; which rabbi Selomo on Ge 49:17, declares to be the tziphoni of the Hebrews: "Hurman vocatur species, cujus morsus est insanabilis. Is est Hebraeis tziphoni, et Chaldaice dicitur hurman, quia omnia facit ???vastationem; id est, quia omnia vastat, et ad internecionem destruit." [The species is called hurman, whose bite is incurable. It is the tziphoni of the Hebrews, and is called in Chaldee hurman, because it makes all things ???

See Verses Found in Dictionary

American Standard Version Public Domain