Thematic Bible




Thematic Bible



Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.


As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis [Note: Since there were several places by this name, its exact location is unknown], because I plan to spend the winter there.

He took Peter and the two sons of Zebedee [i.e., James and John] with Him, and [soon] began to be grieved and very distressed.

Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.

For he longed to see all of you and was very distressed because you had heard that he was sick.



As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis [Note: Since there were several places by this name, its exact location is unknown], because I plan to spend the winter there.

He took Peter and the two sons of Zebedee [i.e., James and John] with Him, and [soon] began to be grieved and very distressed.

Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.

For he longed to see all of you and was very distressed because you had heard that he was sick.



Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.


Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.


Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.


All the saints [here with me] send you their greetings, especially those belonging to [Emperor] Caesar's household.

Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.

I also send greetings to the church that meets in their house. Greetings to my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in Asia [Note: This was a province in the western part of present-day Turkey]. Greetings to Mary, who worked very hard for you [i.e., she served the church in Rome]. Greetings to Andronicus and Junias, my fellow-Jews [or possibly actual relatives] who were in prison with me. These [men] are considered outstanding by the apostles, and were Christians before I was [converted]. read more.
Greetings to Ampliatus, my dear friend in [the fellowship of] the Lord. Greetings to Urbanus, our fellow-worker in [the service of] Christ, and my dear friend Stachys. Greetings to Apelles, [who was tested and] approved in [the service of] Christ. Greetings to members of the family of Aristobulus. Greetings to Herodion, my fellow-Jew. [See verse 7]. Greetings to those members of the family of Narcissus who are Christians. Greetings to Tryphena and Tryphosa, who are workers in [the service of] the Lord and to Persis, my dear friend who worked hard in [the service of] the Lord. Greetings to Rufus, an outstanding servant in [the service of] the Lord, and his mother, who has been a mother to me also. Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the [other] brothers who are with them. Greetings to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all [the others] of God's people who are with them. Greet one another with a holy kiss [i.e., to signify affection, yet without sensuality]. All of the churches of Christ [i.e., which Paul established or preached in] send you their greetings. Now I urge you, brothers, watch out for those who are causing divisions and occasions for falling [away from God over matters] contrary to the teaching you have learned, and withdraw from them [i.e., stop listening to their false teaching].

Now I want you to know, brothers, that the things that happened to me have resulted in the advancement [of the influence] of the Gospel rather [than hindering it], so that my imprisonment for Christ became known throughout the entire headquarters of the governor [i.e., among all his personnel], and to everyone else. And most of the brothers in the Lord's [service], through my imprisonment, gained confidence to speak out God's message with greater courage and without fear. read more.
Some people, indeed, are proclaiming Christ out of envy and strife [i.e., out of rivalry], while others do it from goodwill. Those who do it out of love [for me] know that I am prepared to defend the Gospel [i.e., before government authorities]. But the others preach Christ out of rivalry, not sincerely, hoping to stir up trouble for me while I am in prison. So, what [should I think about the situation]? Just this: I am happy and will continue to be happy that, in every way, Christ is being preached, [regardless of] whether it is in pretense or with sincerity.


Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.

And pray that it will not be in the winter or on a Sabbath day when you will have to flee [from the city]. [Note: Jewish Sabbath day restrictions on travel (only three-fifths of a mile) and city gate closures would make leaving the city nearly impossible].