1 Then Eliphaz the Temanite answered,
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
1 In reply, Eliphaz from Teman answered:
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
2 Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
2 "Will you get offended if somebody tries to talk to you? Who can keep from speaking at a time like this?
2 If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
3 "Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
3 Look! You have instructed many and have strengthened weak hands.
3 Look! You've admonished many people, and you've strengthened feeble hands.
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 "Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
4 Your words have steadied the one who was stumbling, and braced the knees that were buckling.
4 A word from you has supported those who have stumbled, and has strengthened faltering knees.
4 Your words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 "But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
5 But now that this has happened to you, you have become exhausted. It strikes you, and you are dismayed.
5 "But now it's your turn, and you're the one who is worn out! Now it's striking you, and you're dismayed!
5 But now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.
6 "Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
6 Isn't your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
6 "Your fear of God has been your confidence, hasn't it? The integrity of your life has been your hope, hasn't it?
6 Is not your [reverent] fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?
7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
7 Consider: who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
7 Now please think: Who has ever perished when they're innocent? Where have the upright been destroyed?
7 Think [earnestly], I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?
8 "According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
8 In my experience, those who plow injustice and those who sow trouble reap the same.
8 It's been my experience that those who plow the soil of iniquity and those who sow the seed of trouble will reap their harvest!
8 As I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.
9 "By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
9 They perish at a [single] blast from God and come to an end by the breath of His nostrils.
9 They perish by the breath of God; they are consumed by the storm that is his anger.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 "The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
10 The lion may roar and the fierce lion growl, but the fangs of young lions are broken.
10 "The lioness may roar, and the lion cub may growl; but even the ivory teeth of the full grown lion are broken.
10 The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
11 "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
11 The strong lion dies if [it catches] no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
11 Full grown lions die when they cannot find prey; that's when the lion cubs are scattered.
11 The old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 "Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
12 A word was brought to me in secret; my ears caught a whisper of it.
12 "A message was confided to me; my ear caught a whisper of it.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 "Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
13 Among unsettling thoughts from visions in the night, when deep sleep descends on men,
13 Disquieting thoughts from dreams at night; when deep sleep falls on everyone.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
14 fear and trembling came over me and made all my bones shake.
14 A fear fell upon me, along with trembling that caused all my bones to shake in terror.
14 Fear came upon me and trembling, which made all my bones shake.
15 "Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
15 A wind passed by me, and I shuddered with fear.
15 A spirit glided past me and made the hair on my skin to bristle.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!
16 "It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
16 [A figure] stood there, but I could not recognize its appearance; a form loomed before my eyes. I heard a quiet voice:
16 It remained standing, but I couldn't recognize its appearance. A form appeared before my eyes; At first there was silence, and then this voice:
16 [The spirit] stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
17 'Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
17 "Can a person be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?"
17 "Can a mortal person be more righteous than God? Or can the purity of the valiant exceed that of his maker?'
17 Can mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?
18 'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
18 If God puts no trust in His servants and He charges His angels with foolishness,
18 "Indeed, since he doesn't trust his servants, since he charges his angels with error,
18 Even in His [heavenly] servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error -- "
19 'How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
19 how much more those who dwell in clay houses, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth!
19 how much less confidence does he have in those who dwell in houses of clay; who were formed from a foundation in dust and can perish like a moth?
19 How much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.
20 'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; they perish forever while no one notices.
20 They are defeated between morning and evening; they perish forever and no one notices!
20 Between morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.
21 'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.'
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
21 Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom.
21 Their wealth perishes with them, doesn't it? They die, and do so without having wisdom, don't they?"
21 Is not their tent cord plucked up within them [so that the tent falls]? Do they not die, and that without [acquiring] wisdom?
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org