1 TAMBÉM, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedónia;

1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Mecedônia;

1 Agora, irmãos, desejo que tenhais pleno conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.

1 Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,

2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.

2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.

2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.

2 that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.

3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico), e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.

3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,

3 Porquanto posso dar testemunho de que contribuíram de livre vontade na medida de seus bens, e até mesmo acima disso!

3 For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,

4 Pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.

4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;

4 Pois nos solicitaram, com muita insistência, o privilégio de participar da assistência em favor dos santos.

4 begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,

5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.

5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;

5 E não simplesmente fizeram o que esperávamos, mas primeiramente deram a si mesmos ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus.

5 and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.

6 De maneira que exortámos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe esta graça entre vós.

6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.

6 De tal maneira que pedimos a Tito que, assim como já havia começado, semelhantemente completasse essa expressão de graça da vossa parte.

6 So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.

7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vossa caridade para connosco, assim também abundeis nesta graça.

7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.

7 Todavia, assim como tendes transbordado em tudo, em fé, em palavra, em conhecimento, em toda a dedicação e no amor que temos despertado em vós, vede que igualmente transbordeis nesse privilégio de contribuir.

7 But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.

8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade da vossa caridade.

8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;

8 Não vos digo isso como quem dá ordens, mas para provar a sinceridade do vosso amor, mediante a comparação com a dedicação de outros.

8 I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.

9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.

9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.

9 Pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, tornou-se pobre por vossa causa, para que fosseis enriquecidos por sua pobreza.

9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.

10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.

10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;

10 Portanto, esse é meu conselho: convém que façais vossas contribuições, já que desde o ano passado fostes os primeiros, não somente a contribuir, mas também a sugerir esse plano de cooperação.

10 I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.

11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.

11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.

11 Agora, pois, completai a obra, a fim de que a forte disposição de realizá-la seja igualada ao zelo em concluí-la, de acordo com os bens que possuís.

11 But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.

12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.

12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.

12 Porque, se existe disposição, isso é aceitável conforme o que alguém possui, e não segundo o que não tem.

12 For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.

13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alivio, e vós opressão,

13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,

13 Entretanto, nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto sejais sobrecarregados, mas que haja justo equilíbrio.

13 For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality—

14 Mas para igualdade: neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;

14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;

14 No presente momento, a vossa fartura suprirá a grande necessidade deles, para que, de igual modo, a abundância deles venha a suprir a vossa privação, e assim haja igualdade.

14 at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;

15 Como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.

15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.

15 Como está escrito: “Quem muito havia colhido não o fez em excesso, para que nada faltasse a quem pouco recolhera”. Zelo na coleta das ofertas

15 as it is written, “He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack.”

16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;

16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;

16 Agradecemos a Deus por ter colocado no coração de Tito a mesma dedicação por vós;

16 But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.

17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós,

17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.

17 pois Tito não apenas aceitou a nossa solicitação, mas já partiu para vos visitar, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.

17 For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.

18 E com ele enviámos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.

18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;

18 E juntamente com ele estamos enviando o irmão, que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.

18 We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;

19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo.

19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;

19 E não apenas por esse motivo, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem, enquanto ministramos essa graça para a glória do Senhor e para demonstrar nossa boa vontade.

19 and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,

20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;

20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;

20 O nosso cuidado é evitar que alguém nos acuse em relação ao modo de administrar essa generosa oferta,

20 taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;

21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.

21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.

21 pois estamos empregando todo o zelo necessário para fazer o que é correto, não somente ao olhos do Senhor, mas também perante aos olhos dos homens.

21 for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

22 Com eles enviámos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentámos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.

22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.

22 Além de tudo, estamos enviando com eles o nosso irmão que, muitas vezes e de várias maneiras, já nos provou ser zeloso, e agora ainda mais dedicado, por causa da grande confiança que ele tem em vós.

22 We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.

23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.

23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nosssos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.

23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, eles são apóstolos das igrejas e glória para Cristo.

23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.

24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova da vossa caridade e da nossa glória acerca de vós.

24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

24 Portanto, diante das demais igrejas, manifestai a esses irmãos a prova do amor que tendes e a razão do orgulho que temos de vós. Orientações quanto à coleta

24 Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org