1 Filho meu, presta atenção às minhas palavras de sabedoria e inclina os teus ouvidos para compreender o meu discernimento.
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha razão inclina o teu ouvido;
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
1 My son, give attention to my wisdom,Incline your ear to my understanding;
3 porquanto os lábios da mulher imoral são sedutores e destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite;
3 Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
3 For the lips of an adulteress drip honeyAnd smoother than oil is her speech;
4 contudo, no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
4 But in the end she is bitter as wormwood,Sharp as a two-edged sword.
6 Ela não reflete sobre o perigo de andar por trilhas tortuosas, e não consegue enxergar o caminho da vida.
6 Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.
6 Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
6 She does not ponder the path of life;Her ways are unstable, she does not know it.
7 Agora, portanto, meu filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e não vos desvieis das palavras da minha boca.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
7 Now then, my sons, listen to meAnd do not depart from the words of my mouth.
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera, e não te aproximes da porta da sua casa;
8 Afasta dela o teu caminho e não te aproximes da porta da sua casa;
8 Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
8 Keep your way far from herAnd do not go near the door of her house,
9 para que não entregues aos outros a tua honra, tampouco, tua própria vida a algum homem cruel e violento;
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
9 Or you will give your vigor to othersAnd your years to the cruel one;
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e outros se enriqueçam à custa do teu trabalho;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro;
10 para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
10 And strangers will be filled with your strengthAnd your hard-earned goods will go to the house of an alien;
11 e venhas a te queixar e gemer no final da vida, quando teu corpo perder o esplendor
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
11 And you groan at your final end,When your flesh and your body are consumed;
12 Então, murmurarás: “Como me rebelei à disciplina! Como meu coração desprezou
12 e digas: Como aborreci a correção! E desprezou o meu coração a repreensão!
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
12 And you say, “How I have hated instruction!And my heart spurned reproof!
13 Não quis ouvir os meus mestres, nem dei atenção aos que me ensinavam.
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
13 “I have not listened to the voice of my teachers,Nor inclined my ear to my instructors!
14 Cheguei muito próximo da ruína completa, à vista de toda a comunidade!”
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
14 Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
14 “I was almost in utter ruinIn the midst of the assembly and congregation.”
15 Portanto, bebe a água da tua própria fonte, sacia tua sede com as águas que brotam do teu próprio poço.
15 Bebe a água da tua cisterna e das correntes do teu poço.
15 Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
15 Drink water from your own cisternAnd fresh water from your own well.
16 Por que deixar que os teus ribeiros transbordem pelas ruas e as tuas fontes
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas, os ribeiros de águas?
16 Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
16 Should your springs be dispersed abroad,Streams of water in the streets?
19 Gazela ardorosa, corsa graciosa; que os seios da tua esposa sempre te fartem de prazer, e seu amor te extasie de carinhos todos os dias de tua vida.
19 como cerva amorosa e gazela graciosa; saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.
19 Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
19 As a loving hind and a graceful doe,Let her breasts satisfy you at all times;Be exhilarated always with her love.
20 Por qual razão, filho meu, andarias descontrolado atrás de uma mulher imoral? Por que acariciar outros seios que não os de tua esposa?
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela estranha e abraçarias o seio da estrangeira?
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteressAnd embrace the bosom of a foreigner?
21 Os caminhos do homem estão diante dos olhos do SENHOR, e Ele examina atentamente todos os seus passos!
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR, e ele aplana todas as suas carreiras.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
21 For the ways of a man are before the eyes of the Lord,And He watches all his paths.
22 Quanto ao perverso, são suas próprias iniquidades que o amarram e o fazem prisioneiro das cordas do seu pecado.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e, com as cordas do seu pecado, será detido.
22 Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
22 His own iniquities will capture the wicked,And he will be held with the cords of his sin.
23 Com toda a certeza, ele morrerá por falta de controle; andará inseguro e cambaleante
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e, pelo excesso da sua loucura, andará errado.
23 Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
23 He will die for lack of instruction,And in the greatness of his folly he will go astray.
Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.
n/a
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org