1 O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.

1 O meu coração ferve com palavras boas; falo do que tenho feito no tocante ao rei; a minha língua é a pena de um destro escritor.

1 Ao regente do coro, de acordo com a melodia Os Lírios. Dos filhos de Corá. Poema didático. Uma canção matrimonial. Com o coração transbordando de boas palavras, recito os meus versos em honra ao rei; seja a minha língua como a pena de um sábio escritor.

1 For the choir director; according to the Shoshannim. A Maskil of the sons of Korah. A Song of Love.My heart overflows with a good theme;I address my verses to the King;My tongue is the pen of a ready writer.

2 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.

2 Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus lábios; por isso, Deus te abençoou para sempre.

2 És dos seres humanos o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que o Altíssimo te abençoou para sempre.

2 You are fairer than the sons of men;Grace is poured upon Your lips;Therefore God has blessed You forever.

3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.

3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, com a tua glória e a tua majestade.

3 Mantém a espada à cintura, ó herói! Cobre-te de esplendor e majestade.

3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One,In Your splendor and Your majesty!

4 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.

4 E neste teu esplendor cavalga prosperamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua destra te ensinará coisas terríveis.

4 Em tua majestade, cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos portentosos.

4 And in Your majesty ride on victoriously,For the cause of truth and meekness and righteousness;Let Your right hand teach You awesome things.

5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.

5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei, e por elas os povos caíram debaixo de ti

5 Tuas flechas afiadas e certeiras atingem o coração dos inimigos do Rei; e sob teus pés caem as nações.

5 Your arrows are sharp;The peoples fall under You;Your arrows are in the heart of the King’s enemies.

6 O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.

6 O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de equidade.

6 O teu trono, ó Deus, permanece incólume por toda a eternidade; cetro de justiça é o cetro do teu reino.

6 Your throne, O God, is forever and ever;A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.

7 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.

7 Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.

7 Amas a justiça e abominas a impiedade e, por isso, o Eterno, teu Deus, escolheute dentre todos os teus companheiros e ungiu-te com o óleo de júbilo.

7 You have loved righteousness and hated wickedness;Therefore God, Your God, has anointed YouWith the oil of joy above Your fellows.

8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.

8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra, a aloés e a cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram.

8 Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia; nos palácios adornados de marfim ressoam os instrumentos de corda que te alegram.

8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia;Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.

9 Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.

9 As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres donzelas; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir

9 As filhas dos reis te visitam, prestando honras, e à tua direita se posta a noiva real ornamentada com jóias em ouro puro de Ofir.

9 Kings’ daughters are among Your noble ladies;At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.

10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.

10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.

10 Escuta, ó filha, considera e inclina os teus ouvidos em atenção; esquece o teu povo e a casa paterna.

10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear:Forget your people and your father’s house;

11 Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.

11 Então, o rei se afeiçoará à tua formosura, pois ele é teu senhor; obedece-lhe.

11 E assim encantará tua beleza o Rei, e sendo Ele teu senhor, inclina-te em reverência perante Ele.

11 Then the King will desire your beauty.Because He is your Lord, bow down to Him.

12 A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.

12 E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.

12 A ti, filha de Tiro, os poderosos cortejarão com seus presentes.

12 The daughter of Tyre will come with a gift;The rich among the people will seek your favor.

13 A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.

13 A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.

13 Mais que em suas vestimentas recobertas de ouro, está, em seu interior, a dimensão de sua honra.

13 The King’s daughter is all glorious within;Her clothing is interwoven with gold.

14 Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.

14 Levá-la-ão ao rei com vestes bordadas; as virgens que a acompanham a trarão a ti.

14 Com trajes bordados com ouro é conduzida perante o Rei; as virgens de seu séquito a acompanharão.

14 She will be led to the King in embroidered work;The virgins, her companions who follow her,Will be brought to You.

15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.

15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.

15 E, com regozijo e grande emoção, entrarão no palácio do Rei.

15 They will be led forth with gladness and rejoicing;They will enter into the King’s palace.

16 Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.

16 Em lugar de teus pais será a teus filhos que farás príncipes sobre toda a terra.

16 Os teus filhos sucederão no trono dos teus pais; por toda a terra os tornarás príncipes.

16 In place of your fathers will be your sons;You shall make them princes in all the earth.

17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

17 Por todas as gerações lembrarei o teu nome e eternamente hão de te louvar todas as nações!

17 I will cause Your name to be remembered in all generations;Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org