Reference: Obadiah, Book Of
Easton
consists of one chapter, "concerning Edom," its impending doom (1:1-16), and the restoration of Israel (1:17-21). This is the shortest book of the Old Testament.
There are on record the account of four captures of Jerusalem, (1) by Shishak in the reign of Rehoboam (1Ki 14:25); (2) by the Philistines and Arabians in the reign of Jehoram (2Ch 21:16); (3) by Joash, the king of Israel, in the reign of Amaziah (2Ki 14:13); and (4) by the Babylonians, when Jerusalem was taken and destroyed by Nebuchadnezzar (B.C. 586). Obadiah (Ob 1:11-14) speaks of this capture as a thing past. He sees the calamity as having already come on Jerusalem, and the Edomites as joining their forces with those of the Chaldeans in bringing about the degradation and ruin of Israel. We do not indeed read that the Edomites actually took part with the Chaldeans, but the probabilities are that they did so, and this explains the words of Obadiah in denouncing against Edom the judgments of God. The date of his prophecies was thus in or about the year of the destruction of Jerusalem.
Edom is the type of Israel's and of God's last foe (Isa 63:1-4). These will finally all be vanquished, and the kingdom will be the Lord's (comp. Ps 22:28).
See Verses Found in Dictionary
In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt [Jeroboam's brother-in-law] came up against Jerusalem.
And Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate, 400 cubits.
And the Lord stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabs who were near the Ethiopians.
For the kingship and the kingdom are the Lord's, and He is the ruler over the nations.
Who is this Who comes from Edom, with crimson-stained garments from Bozrah [in Edom]? This One Who is glorious in His apparel, striding triumphantly in the greatness of His might? It is I, [the One] Who speaks in righteousness [proclaiming vindication], mighty to save! Why is Your apparel splashed with red, and Your garments like the one who treads in the winepress? read more. I have trodden the winepress alone, and of the peoples there was no one with Me. I trod them in My anger and trampled them in My wrath; and their lifeblood is sprinkled upon My garments, and I stained all My raiment. For the day of vengeance was in My heart, and My year of redemption [the year of My redeemed] has come.
On the day that you stood aloof [from your brother Jacob] -- "on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem -- "you were even as one of them. But you should not have gloated over your brother's day, the day when his misfortune came and he was made a stranger; you should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their ruin; you should not have spoken arrogantly in the day of their distress. read more. You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin. And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those [of Judah] who remained in the day of distress.
Hastings
The questions as to the origin and Interpretation of this, the shortest book of the OT, are numerous and difficult. The title describes the book as 'a vision' (cf. Isa 1:1; Na 1:1) and ascribes it to Obadiah. Obadiah is one of the commonest of Hebrew names, and occurs both before and after the Exile: see preceding article. Some fruitless attempts have been made to identify the author of the book with one or other of the persons of the same name mentioned in the OT.
The book of Obadiah stands fourth in order (in the Greek version, fifth) of the prophets whose works were collected and edited in (probably) the 3rd cent. b.c.; the collection since the beginning of the 2nd cent. b.c. has been known as 'The Twelve' (see Canon of OT; cf. Micah [Bk. of], ad init.). By the place which he gave this small book in his collection the editor perhaps intended to indicate his belief that it was of early, i.e. pre-exilic, origin. But the belief of an editor of the 3rd cent. b.c. is not good evidence that a book was written earlier than the 6th century. The relative probabilities of the different theories of its origin must be judged by internal evidence; this, unfortunately, is itself uncertain on account of ambiguities of expression.
It will be convenient to state first what appears on the whole the most probable theory, and then to mention more briefly one or two others.
The book contains two themes: (1) a prophetic Interpretation of an overwhelming disaster which has already befallen Edom (Ob 1:1-7,10-14,16 b); (2) a prediction of a universal judgment and specifically of judgment on Edom which is now imminent (Ob 1:8-9,16 a, Ob 1:16-21).
1. The prophetic interpretation of Edom's fall.
See Verses Found in Dictionary
The vision [seen by spiritual perception] of Isaiah son of Amoz, which he saw concerning Judah [the kingdom] and Jerusalem [its capital] in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
If grape gatherers came to you, would they not leave some ungleaned grapes? If thieves came by night, would they not destroy only what is enough [for them]?
If grape gatherers came to you, would they not leave some ungleaned grapes? If thieves came by night, would they not destroy only what is enough [for them]? But I have stripped Esau (Edom) bare; I have uncovered his hiding places, and he cannot hide himself. His offspring will be destroyed, with his brethren and his neighbors; and he will be no more.
But I have stripped Esau (Edom) bare; I have uncovered his hiding places, and he cannot hide himself. His offspring will be destroyed, with his brethren and his neighbors; and he will be no more.
I have heard a report from the Lord, and a messenger is sent to the nations, saying, Gather together and come against her! And rise up for the battle.
I have heard a report from the Lord, and a messenger is sent to the nations, saying, Gather together and come against her! And rise up for the battle. For, behold, I will make you [Edom] small among the nations and despised among men.
For, behold, I will make you [Edom] small among the nations and despised among men. Your [object of] horror (your idol) has deceived you, and the pride of your heart [has deceived you], O you who dwell in the clefts of the rock [Sela or Petra], who hold and occupy the height of the hill. Though you make your nest as high as the eagle's, I will bring you down from there, says the Lord.
Therefore behold, I am delivering you to the people of the East for a possession, and they shall set their encampments among you and make their dwellings in your midst; they shall eat your fruit and they shall drink your milk. And I will make Rabbah [your chief city] a stable for camels and [the cities of] the Ammonites a fold for flocks. And you shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].
I will give it along with the children of Ammon to the people of the East for a possession, that it and the children of Ammon may not be [any more seriously] remembered among the nations.
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle!
The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard tidings from the Lord, and an ambassador is sent forth among the nations [saying], Arise, and let us rise up against [Edom] for battle! Behold, I will make you small among the nations [Edom]; you shall be despised exceedingly.
Behold, I will make you small among the nations [Edom]; you shall be despised exceedingly.
Behold, I will make you small among the nations [Edom]; you shall be despised exceedingly.
Behold, I will make you small among the nations [Edom]; you shall be despised exceedingly.
Behold, I will make you small among the nations [Edom]; you shall be despised exceedingly.
Behold, I will make you small among the nations [Edom]; you shall be despised exceedingly.
Behold, I will make you small among the nations [Edom]; you shall be despised exceedingly.
Behold, I will make you small among the nations [Edom]; you shall be despised exceedingly. The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock [Petra, Edom's capital], whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock [Petra, Edom's capital], whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock [Petra, Edom's capital], whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock [Petra, Edom's capital], whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock [Petra, Edom's capital], whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock [Petra, Edom's capital], whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock [Petra, Edom's capital], whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock [Petra, Edom's capital], whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground? Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord.
Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord.
Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord.
Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord.
Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord.
Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord.
Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord.
Though you mount on high as the eagle and though you set your nest among the stars, I will bring you down from there, says the Lord. If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.]
If thieves came to you, if robbers by night -- "how you are brought to nothing! -- "would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.] How are the things of Esau [Edom] searched out! How are his hidden treasures sought out!
How are the things of Esau [Edom] searched out! How are his hidden treasures sought out!
How are the things of Esau [Edom] searched out! How are his hidden treasures sought out!
How are the things of Esau [Edom] searched out! How are his hidden treasures sought out!
How are the things of Esau [Edom] searched out! How are his hidden treasures sought out!
How are the things of Esau [Edom] searched out! How are his hidden treasures sought out!
How are the things of Esau [Edom] searched out! How are his hidden treasures sought out! All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it.
All the men of your confederacy (your allies) have brought you on your way, even to the border; the men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you; they who eat your bread have laid a snare under you. There is no understanding [in Edom, or] of it. Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]?
Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]?
Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]?
Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]?
Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]?
Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]?
Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]?
Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]? And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone from Mount Esau will be cut off by slaughter.
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone from Mount Esau will be cut off by slaughter.
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone from Mount Esau will be cut off by slaughter.
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone from Mount Esau will be cut off by slaughter.
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone from Mount Esau will be cut off by slaughter.
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone from Mount Esau will be cut off by slaughter. For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever. On the day that you stood aloof [from your brother Jacob] -- "on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem -- "you were even as one of them.
On the day that you stood aloof [from your brother Jacob] -- "on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem -- "you were even as one of them.
On the day that you stood aloof [from your brother Jacob] -- "on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem -- "you were even as one of them.
On the day that you stood aloof [from your brother Jacob] -- "on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem -- "you were even as one of them.
On the day that you stood aloof [from your brother Jacob] -- "on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem -- "you were even as one of them.
On the day that you stood aloof [from your brother Jacob] -- "on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem -- "you were even as one of them.
On the day that you stood aloof [from your brother Jacob] -- "on the day that strangers took captive his forces and carried off his wealth, and foreigners entered into his gates and cast lots for Jerusalem -- "you were even as one of them. But you should not have gloated over your brother's day, the day when his misfortune came and he was made a stranger; you should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their ruin; you should not have spoken arrogantly in the day of their distress.
But you should not have gloated over your brother's day, the day when his misfortune came and he was made a stranger; you should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their ruin; you should not have spoken arrogantly in the day of their distress.
But you should not have gloated over your brother's day, the day when his misfortune came and he was made a stranger; you should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their ruin; you should not have spoken arrogantly in the day of their distress.
But you should not have gloated over your brother's day, the day when his misfortune came and he was made a stranger; you should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their ruin; you should not have spoken arrogantly in the day of their distress.
But you should not have gloated over your brother's day, the day when his misfortune came and he was made a stranger; you should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their ruin; you should not have spoken arrogantly in the day of their distress.
But you should not have gloated over your brother's day, the day when his misfortune came and he was made a stranger; you should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their ruin; you should not have spoken arrogantly in the day of their distress. You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.
You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.
You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.
You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.
You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin. And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those [of Judah] who remained in the day of distress.
And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those [of Judah] who remained in the day of distress.
And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those [of Judah] who remained in the day of distress.
And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those [of Judah] who remained in the day of distress.
And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those [of Judah] who remained in the day of distress. For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head.
For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head.
For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head.
For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head.
For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head.
For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head.
For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head.
For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head. For as you [Edom] have drunk upon the mountain of My holiness [desecrating it in the wild revelry of the destroyers], so shall all the nations drink continually [in turn, of My wrath]; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down [the full measure of punishment] and they shall be [destroyed] as though they had not been.
For as you [Edom] have drunk upon the mountain of My holiness [desecrating it in the wild revelry of the destroyers], so shall all the nations drink continually [in turn, of My wrath]; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down [the full measure of punishment] and they shall be [destroyed] as though they had not been.
For as you [Edom] have drunk upon the mountain of My holiness [desecrating it in the wild revelry of the destroyers], so shall all the nations drink continually [in turn, of My wrath]; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down [the full measure of punishment] and they shall be [destroyed] as though they had not been.
For as you [Edom] have drunk upon the mountain of My holiness [desecrating it in the wild revelry of the destroyers], so shall all the nations drink continually [in turn, of My wrath]; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down [the full measure of punishment] and they shall be [destroyed] as though they had not been.
For as you [Edom] have drunk upon the mountain of My holiness [desecrating it in the wild revelry of the destroyers], so shall all the nations drink continually [in turn, of My wrath]; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down [the full measure of punishment] and they shall be [destroyed] as though they had not been.
For as you [Edom] have drunk upon the mountain of My holiness [desecrating it in the wild revelry of the destroyers], so shall all the nations drink continually [in turn, of My wrath]; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down [the full measure of punishment] and they shall be [destroyed] as though they had not been. But on Mount Zion [in Jerusalem] there shall be deliverance [for those who escape], and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess its [own former] possessions.
But on Mount Zion [in Jerusalem] there shall be deliverance [for those who escape], and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess its [own former] possessions.
But on Mount Zion [in Jerusalem] there shall be deliverance [for those who escape], and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess its [own former] possessions.
But on Mount Zion [in Jerusalem] there shall be deliverance [for those who escape], and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess its [own former] possessions.
But on Mount Zion [in Jerusalem] there shall be deliverance [for those who escape], and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess its [own former] possessions. The house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame, but the house of Esau shall be stubble; they shall kindle and burn them and consume them, and there shall be no survivor of the house of Esau, for the Lord has spoken it.
The house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame, but the house of Esau shall be stubble; they shall kindle and burn them and consume them, and there shall be no survivor of the house of Esau, for the Lord has spoken it.
The house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame, but the house of Esau shall be stubble; they shall kindle and burn them and consume them, and there shall be no survivor of the house of Esau, for the Lord has spoken it.
The house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame, but the house of Esau shall be stubble; they shall kindle and burn them and consume them, and there shall be no survivor of the house of Esau, for the Lord has spoken it.
The house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame, but the house of Esau shall be stubble; they shall kindle and burn them and consume them, and there shall be no survivor of the house of Esau, for the Lord has spoken it.
The house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame, but the house of Esau shall be stubble; they shall kindle and burn them and consume them, and there shall be no survivor of the house of Esau, for the Lord has spoken it. They of the South (the Negeb) shall possess Mount Esau, and they of the lowland the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the fields of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead [across the Jordan River].
They of the South (the Negeb) shall possess Mount Esau, and they of the lowland the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the fields of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead [across the Jordan River].
They of the South (the Negeb) shall possess Mount Esau, and they of the lowland the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the fields of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead [across the Jordan River].
They of the South (the Negeb) shall possess Mount Esau, and they of the lowland the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the fields of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead [across the Jordan River].
They of the South (the Negeb) shall possess Mount Esau, and they of the lowland the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the fields of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead [across the Jordan River]. And the exiles of this host of the children of Israel who are among the Canaanites shall possess [Phoenicia] as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South (the Negeb).
And the exiles of this host of the children of Israel who are among the Canaanites shall possess [Phoenicia] as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South (the Negeb).
And the exiles of this host of the children of Israel who are among the Canaanites shall possess [Phoenicia] as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South (the Negeb).
And the exiles of this host of the children of Israel who are among the Canaanites shall possess [Phoenicia] as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South (the Negeb).
And the exiles of this host of the children of Israel who are among the Canaanites shall possess [Phoenicia] as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South (the Negeb).
And the exiles of this host of the children of Israel who are among the Canaanites shall possess [Phoenicia] as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South (the Negeb). And deliverers shall go up on Mount Zion to rule and judge Mount Esau, and the kingdom and the kingship shall be the Lord's.
And deliverers shall go up on Mount Zion to rule and judge Mount Esau, and the kingdom and the kingship shall be the Lord's.
And deliverers shall go up on Mount Zion to rule and judge Mount Esau, and the kingdom and the kingship shall be the Lord's.
And deliverers shall go up on Mount Zion to rule and judge Mount Esau, and the kingdom and the kingship shall be the Lord's.
And deliverers shall go up on Mount Zion to rule and judge Mount Esau, and the kingdom and the kingship shall be the Lord's.
The burden or oracle (the thing to be lifted up) concerning Nineveh [the capital of Assyria]. The book of the vision of Nahum of Elkosh.
I have loved you, says the Lord. Yet you say, How and in what way have You loved us? Was not Esau Jacob's brother? says the Lord; yet I loved Jacob (Israel), But [in comparison with the degree of love I have for Jacob] I have hated Esau [Edom] and have laid waste his mountains, and his heritage I have given to the jackals of the wilderness. read more. Though [impoverished] Edom should say, We are beaten down, but we will return and build the waste places -- "thus says the Lord of hosts: They may build, but I will tear and throw down; and men will call them the Wicked Country, the people against whom the Lord has indignation forever. Your own eyes shall see this and you shall say, The Lord is great and will be magnified over and beyond the border of Israel!
Morish
There is nothing in this prophecy to fix its date. The whole of it relates to Edom or the Edomites. Edom (Esau) is characterised in scripture by his deadly hatred to his 'brother Jacob,' Ob 1:10. His pride is spoken of, exalting himself as the eagle, setting his nest in the firmament of heaven, and seeking his safety in the high caves of the rocks, which well answers to their habitations in Idumea.
Part of the prophecy may refer to the time when Jerusalem was destroyed by Babylon. In Ps 137:7-8, Edom is associated with Babylon as against Jerusalem. Ob 1:12 to 14 of the prophecy exactly describe the manner of a people like the Arabs when a city was captured. There are seven reproaches against them: they helped to pillage the place, stood in by-places to cut off any that escaped, and delivered them up to their enemies. These intimations of their assisting in the destruction of Jerusalem have led to the prophecy being usually dated B.C. 587, the year following the destruction.
The prophecy, however, probably looks onward to the last days, when Israel, restored to their land, will be attacked by Edom, and kindred nations. Ps. 83. Idumea will be their rendezvous, and the sword of the Lord will be filled with blood. Isa 34:5-6. Obadiah depicts the Jews themselves as God's instruments for the destruction of Esau; which agrees with Isa 11:14; Da 11:41. "Upon mount Zion shall be deliverance . . . . the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble." Ob 1:17-18. The destruction shall be complete: "every one of the mount of Esau" shall be cut off by slaughter; "there shall not be any remaining of the house of Esau." Ob 1:9,18. Their land shall be possessed by Israel, for God's ways are retributive. The prophecy ends with "the kingdom shall be Jehovah's."
See Verses Found in Dictionary
Remember, O Lord, against the Edomites, that they said in the day of Jerusalem's fall, Down, down to the ground with her! O Daughter of Babylon [you devastator, you!], who [ought to be and] shall be destroyed, happy and blessed shall he be who requites you as you have served us.
But [with united forces Ephraim and Judah] will swoop down upon the shoulders of the Philistines' [land sloping] toward the west; together they will strip the people on the east [the Arabs]. They will lay their hands upon Edom and Moab, and the Ammonites will obey them.
Because My sword has been bathed and equipped in heaven, behold, it shall come down upon Edom [the descendants of Esau], upon the people whom I have doomed for judgment. The sword of the Lord is filled with blood [of sacrifices], it is gorged and greased with fatness -- "with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah [capital of Edom] and a great slaughter in the land of Edom.
He shall enter into the Glorious Land [Palestine] and many shall be overthrown, but these shall be delivered out of his hand: Edom, Moab, and the main [core] of the people of Ammon.
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone from Mount Esau will be cut off by slaughter. For the violence you did against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
But you should not have gloated over your brother's day, the day when his misfortune came and he was made a stranger; you should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their ruin; you should not have spoken arrogantly in the day of their distress.
But on Mount Zion [in Jerusalem] there shall be deliverance [for those who escape], and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess its [own former] possessions. The house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame, but the house of Esau shall be stubble; they shall kindle and burn them and consume them, and there shall be no survivor of the house of Esau, for the Lord has spoken it.