The Descendants Of Reuben
1 And the sons of Reuben the firstborn of Israel, for, he, was the firstborn, but because he defiled the couch of his father, his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel, - and he is not to be enrolled in the place of firstborn,
1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel (for (A)he was the firstborn, but because (B)he defiled his father’s bed, (C)his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; so that he is not enrolled in the genealogy according to the birthright.
1 These were the sons of Reuben the firstborn of Israel. He was the firstborn,(A) but his birthright was given to the sons of Joseph(B) son of Israel, because Reuben defiled his father’s bed.(C) He is not listed in the genealogy according to birthright.
1 Here is a record of the descendants of Reuben, Israel's firstborn. (He was the firstborn, but because he defiled his father's marriage bed, his birthright was transferred to the descendants of Israel's son Joseph. As a result, Reuben is not enrolled in the genealogy according to the birthright.
2 for, Judah, prevailed over his brethren, so that, even the prince, is from him, - although, the birthright, pertaineth to Joseph;
2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)
2 (D)Though Judah prevailed over his brothers, and (E)from him came the leader, yet the birthright belonged to Joseph),
2 Although Judah became strong among his brothers(D) and a ruler came from him,(E) the birthright was given to Joseph.
2 Even though Judah became prominent among his relatives that is, the Commander-in-chief will be his descendant nevertheless the right of the firstborn went to Joseph.)
6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive, - he, was a leader to the Reubenites;
6 Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
6 Beerah his son, whom (a)Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was leader of the Reubenites.
6 and his son Beerah.Beerah was a leader of the Reubenites, and Tiglath-pileser(a) king of Assyria took him into exile.
6 and his son Beerah, whom King Tiglath-pileser of Assyria carried away into exile, and who was a governor of the descendants of Reuben.
7 and his brethren, by his families, in the genealogical registering, by their generations, - the chief Jeiel, and Zechariah;
7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,
7 His (b)kinsmen by their families, (H)in the genealogy of their generations, were Jeiel the chief, then Zechariah
7 His relatives by their families as they are recorded in their genealogy:(G)Jeiel the chief, Zechariah,
7 His relatives, listed by families when the genealogy was enrolled according to their generations, included the chief, Jeiel, Zechariah,
8 and Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, - he, dwelt in Aroer, even as far as Nebo, and Baal-meon;
8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:
8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in (I)Aroer, even to Nebo and Baal-meon.
8 and Bela son of Azaz,son of Shema, son of Joel.They settled in Aroer(H) as far as Nebo and Baal-meon.
8 and Azaz's son Bela, grandson of Shema, and great-grandson of Joel, who lived in Aroer, near Nebo and Baal-meon.
9 and, eastward, dwelt he as far as the entering in of the desert, from the river Euphrates, - because, their cattle, were multiplied in the land of Gilead;
9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
9 To the east he settled as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates, (J)because their cattle had increased in the land of Gilead.
9 They also settled in the east as far as the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their herds had increased in the land of Gilead.(I)
9 He also lived eastward as far as the entrance to the wilderness this side of the Euphrates River, because their cattle had increased in the territory of Gilead.
10 and, in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand, - so they dwelt in their tents, over all the face of the land east of Gilead.
10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
10 In the days of Saul (K)they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they (c)occupied their tents throughout (d)all the land east of Gilead.
10 During Saul’s reign they waged war against the Hagrites,(J) who were defeated by their power. And they lived in their tents throughout the region east of Gilead.
10 During the reign of Saul they declared war on the Hagrites, who fell in battle by their hand. They lived in their tents throughout all of east Gilead.
The Descendants Of Gad
12 Joel the chief, and Shapham, the second, - and Janai and Shaphat, in Bashan;
12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
12 Joel was the chief and Shapham the second, then Janai and Shaphat in Bashan.
12 Joel the chief, Shapham the second in command, Janai, and Shaphat in Bashan.
12 They included Joel their chief, Shapham their second in command, Janai, and Shaphat, who lived in Bashan.
13 and their brethren of their ancestral house, Michael and Meshullam and Sheba and Jorai and Jacan and Zia and Eber, seven.
13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
13 Their (e)kinsmen of their fathers’ households were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber, seven.
13 Their relatives according to their ancestral houses: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber—seven.
13 Their seven relatives, according to the households of their clans, included Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber.
14 These, were the sons of Abihail, son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jehishai, son of Jahdo, son of Buz,
14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
14 These were the sons of Abihail son of Huri,son of Jaroah, son of Gilead,son of Michael, son of Jeshishai,son of Jahdo, son of Buz.
14 These were the descendants of Huri's son Abihail, who was fathered by Jaroah, who was fathered by Gilead, who was fathered by Michael, who was fathered by Jeshishai, who was fathered by Jahdo, and who was fathered by Buz:
15 Ahi son of Abdiel, son of Guni, chief of their ancestral house;
15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was head of their fathers’ households.
15 Ahi son of Abdiel, son of Guni, was head of their ancestral houses.
15 Abdiel's son Ahi, who was the grandson of Guni, was chief in their clan.
16 and they dwelt in Gilead - in Bashan, and in her villages, - and in all the pasture-lands of Sharon, up to their outgoings.
16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
16 They lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of (N)Sharon, as far as their (f)borders.
16 They lived in Gilead, in Bashan and its villages, and in all the surrounding suburbs of Sharon as far as their borders.
17 All of them, were genealogically registered in the days of Jotham king of Judah, - and in the days of Jeroboam king of Israel.
17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
17 All of these were enrolled in the genealogies in the days of (O)Jotham king of Judah and in the days of (P)Jeroboam king of Israel.
17 All of them were registered in the genealogies during the reigns of Judah’s King Jotham(N) and Israel’s King Jeroboam.(O)
17 All of them were enrolled by genealogies during the reign of King Jotham of Judah and during the reign of King Jeroboam of Israel.
Reuben, Gad, And Manasseh Fight Hagar's Descendants
18 the sons of Reuben and Gad, and half tribe of Manasseh, of the sons of valour, men bearing shield and sword and bending the bow, and instructed in war, were forty-four thousand and seven hundred and sixty, ready to go forth in the host.
18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
18 The sons of Reuben and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, consisting of valiant men, men who bore shield and sword and shot with bow and were skillful in battle, were 44,760, who (Q)went to war.
18 The sons of Reuben and Gad and half the tribe of Manasseh had 44,760 warriors who could serve(P) in the army—men who carried shield and sword, drew the bow, and were trained for war.
18 The descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh produced 44,700 valiant soldiers expert in shield, sword, and bow. Trained in warfare, they were equipped to serve at a moment's notice.
20 and were helped against them, and the Hagrites and all that were with them were delivered into their hand, - for, unto God, made they outcry, in the war, and he suffered himself to be entreated by them, because they put their trust in him;
20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
20 They were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were given into their hand; for (T)they cried out to God in the battle, and He answered their prayers because (U)they trusted in Him.
20 They received help against these enemies because they cried out to God in battle, and the Hagrites and all their allies were handed over to them.(S) He granted their request because they trusted in Him.(T)
20 When they received assistance against them, the Hagrites and all of their allies were handed over to their control, because they cried out to God during the battle. He honored their entreaty, because they had placed their trust in him.
21 and they captured their cattle - their camels, fifty thousand, and, flocks, two hundred and fifty thousand, and, asses, two thousand, - and, persons of men, a hundred thousand;
21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
21 They took away their cattle: their 50,000 camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys; and 100,000 (g)men.
21 They captured the Hagrites’ livestock—50,000 of their camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys—as well as 100,000 people.
21 They captured 50,000 camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys, and 100,000 war captives from their possessions.
22 for, many slain, fell, for, of God, was the war, - and they dwelt in their stead, until the captivity.
22 For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
22 For many fell slain, because (V)the war was of God. And (W)they settled in their place until the (X)exile.
22 Many of the Hagrites were killed because it was God’s battle.(U) And they lived there in the Hagrites’ place(V) until the exile.(W)
22 Many fell slain, because the battle's outcome was directed by God. They lived in their territory until the exile.
The Half-Tribe Of Manasseh
23 And, the sons of the half tribe of Manasseh, dwelt in the land, - from Bashan, as far as to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon, they, were multiplied.
23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
23 Now the sons of the half-tribe of Manasseh lived in the land; from Bashan to Baal-hermon and (Y)Senir and Mount Hermon they were numerous.
23 The sons of half the tribe of Manasseh settled in the land from Bashan to Baal-hermon (that is, Senir(X) or Mount Hermon); they were numerous.
23 The half-tribe of Manasseh lived in the land, spread out from Bashan to Baal-hermon, including Senir and Mount Hermon.
24 And, these, were the heads of their ancestral house, - Epher and Ishi and Eliel and Azriel and Jeremiah and Hodaviah and Jahdiel, men who were heroes of valour, men of renown, chiefs to their ancestral house.
24 And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.
24 These were the heads of their fathers’ households, even Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers’ households.
24 These were the heads of their ancestral houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their ancestral houses.
24 These were the leaders of their clans: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel they were mighty warriors, well known men, and leaders of their clans.
The Assyrians Capture Gad, Reuben, And Half Of The Tribe Of Manasseh
25 But they dealt unfaithfully with the God of their fathers, - and went unchastely after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed from before them;
25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
25 But they (Z)acted treacherously against the God of their fathers and (AA)played the harlot (AB)after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
25 But they were unfaithful to the God of their ancestors. They prostituted themselves(Y) with the gods of the nations(b) God had destroyed before them.(Z)
25 But they were unfaithful to the God of their ancestors by prostituting themselves to the gods of the nations of the land, whom God had exterminated right in front of them.
26 so the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he took them away captive, even the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh, - and brought them in unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
26 So the God of Israel stirred up the spirit of (AC)Pul, king of Assyria, even the spirit of (h)Tilgath-pilneser king of Assyria, and he (AD)carried them away into exile, namely the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara and to the river of Gozan, to this day.
26 So the God of Israel put it into the mind of Pul(AA) (that is, Tiglath-pileser(c)) king of Assyria to take the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara, and Gozan’s river, where they are until today.
26 So the God of Israel incited King Pul of Assyria (also known as King Tiglath-pileser of Assyria), who took them prisoner and brought the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh to Halah, Habor, Hara, and to the Gozan River, where they remain to this day.