1 If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.
1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
1 If I speak in the languages of humans and angels but have no love, I have become a reverberating gong or a clashing cymbal.
1 If I [can] speak in the tongues of men and [even] of angels, but have not love (that reasoning, intentional, spiritual devotion such as is inspired by God's love for and in us), I am only a noisy gong or a clanging cymbal.
2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
2 If I have the gift of prophecy and can understand all secrets and every form of knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains but have no love, I am nothing.
2 And if I have prophetic powers ( the gift of interpreting the divine will and purpose), and understand all the secret truths and mysteries and possess all knowledge, and if I have [sufficient] faith so that I can remove mountains, but have not love (God's love in me) I am nothing (a useless nobody).
3 And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
3 Even if I give away everything that I have and sacrifice myself, but have no love, I gain nothing.
3 Even if I dole out all that I have [to the poor in providing] food, and if I surrender my body to be burned or in order that I may glory, but have not love (God's love in me), I gain nothing.
4 Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,
4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
4 Love is always patient; love is always kind; love is never envious or arrogant with pride. Nor is she conceited,
4 Love endures long and is patient and kind; love never is envious nor boils over with jealousy, is not boastful or vainglorious, does not display itself haughtily.
5 does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered,
5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
5 and she is never rude; she never thinks just of herself or ever gets annoyed. She never is resentful;
5 It is not conceited (arrogant and inflated with pride); it is not rude (unmannerly) and does not act unbecomingly. Love (God's love in us) does not insist on its own rights or its own way, for it is not self-seeking; it is not touchy or fretful or resentful; it takes no account of the evil done to it [it pays no attention to a suffered wrong].
6 does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
6 is never glad with sin; she's always glad to side with truth, and pleased that truth will win.
6 It does not rejoice at injustice and unrighteousness, but rejoices when right and truth prevail.
7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
7 She bears up under everything; believes the best in all; there is no limit to her hope, and never will she fall.
7 Love bears up under anything and everything that comes, is ever ready to believe the best of every person, its hopes are fadeless under all circumstances, and it endures everything [without weakening].
8 Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away.
8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
8 Love never fails. Now if there are prophecies, they will be done away with. If there are languages, they will cease. If there is knowledge, it will be done away with.
8 Love never fails [never fades out or becomes obsolete or comes to an end]. As for prophecy ( the gift of interpreting the divine will and purpose), it will be fulfilled and pass away; as for tongues, they will be destroyed and cease; as for knowledge, it will pass away [it will lose its value and be superseded by truth].
9 For we know in part,and we prophesy in part.
9 For we know in part and we prophesy in part;
9 For we know in part, and we prophesy in part.
9 For what we know is incomplete and what we prophesy is incomplete.
9 For our knowledge is fragmentary (incomplete and imperfect), and our prophecy (our teaching) is fragmentary (incomplete and imperfect).
10 But when the perfect comes,the partial will come to an end.
10 but when the perfect comes, the partial will be done away.
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
10 But when what is complete comes, then what is incomplete will be done away with.
10 But when the complete and perfect (total) comes, the incomplete and imperfect will vanish away (become antiquated, void, and superseded).
11 When I was a child,I spoke like a child,I thought like a child,I reasoned like a child.When I became a man,I put aside childish things.
11 When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.
11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
11 When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, and reasoned like a child. When I became a man, I gave up my childish ways.
11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; now that I have become a man, I am done with childish ways and have put them aside.
12 For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known.
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
12 Now we see only an indistinct image in a mirror, but then we will be face to face. Now what I know is incomplete, but then I will know fully, even as I have been fully known.
12 For now we are looking in a mirror that gives only a dim (blurred) reflection [of reality as in a riddle or enigma], but then [when perfection comes] we shall see in reality and face to face! Now I know in part (imperfectly), but then I shall know and understand fully and clearly, even in the same manner as I have been fully and clearly known and understood [ by God].
13 But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.
13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
13 Right now three things remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.
13 And so faith, hope, love abide [faith -- "conviction and belief respecting man's relation to God and divine things; hope -- "joyful and confident expectation of eternal salvation; love -- "true affection for God and man, growing out of God's love for and in us], these three; but the greatest of these is love.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org