David's Instructions For Solomon
3 and kept the charge of Jehovah thy God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commands, and His judgments, and His testimonies, as it is written in the law of Moses, so that thou dost wisely all that thou dost, and whithersoever thou turnest,
3 And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
3 Keep the charge of the Lord your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His ordinances, and His testimonies, (D)according to what is written in the Law of Moses, that (E)you may succeed in all that you do and wherever you turn,
3 and keep your obligation to the Lord your God to walk in His ways and to keep His statutes, commands, ordinances, and decrees. This is written in the law of Moses, so that you will have success in everything you do(D) and wherever you turn,
3 by keeping the charge that the LORD your God entrusted to you. Live life his way, keep his statutes, his commands, his ordinances, and his testimonies, just as they're written down in the Law of Moses, so that you may succeed in everything you do and wherever you go,
4 so that Jehovah doth establish His word which He spake unto me, saying, If thy sons observe their way to walk before Me in truth, with all their heart, and with all their soul; saying, There is not cut off a man of thine from the throne of Israel.
4 That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
4 so that (F)the Lord may carry out His promise which He spoke concerning me, saying, ‘(G)If your sons are careful of their way, (H)to walk before Me in (c)truth with all their heart and with all their soul, (d)(I)you shall not lack a man on the throne of Israel.’
4 and so that the Lord will carry out His promise that He made to me: ‘If your sons are careful to walk faithfully before Me with their whole mind and heart,(E) you will never fail to have a man on the throne of Israel.’(F)
4 and so that the LORD may fulfill his promise that he spoke about me when he said, "If your sons pay attention to how they live by walking truthfully in my presence with all their heart and with all their soul, you will never lack a man on the throne of Israel.'
5 And also, thou hast known that which he did to me -- Joab son of Zeruiah -- that which he did to two heads of the hosts of Israel, to Abner son of Ner, and to Amasa son of Jether -- that he slayeth them, and maketh the blood of war in peace, and putteth the blood of war in his girdle, that is on his loins, and in his sandals that are on his feet;
5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
5 “Now you also know what Joab the (J)son of Zeruiah did to me, what he did to the two commanders of the armies of Israel, to (K)Abner the son of Ner, and to (L)Amasa the son of Jether, whom he killed; he also (e)shed the blood of war in peace. And he put the blood of war on his belt (f)about his waist, and on his sandals (g)on his feet.
5 “You also know what Joab son of Zeruiah did to me(G) and what he did to the two commanders of Israel’s army, Abner son of Ner(H) and Amasa son of Jether.(I) He murdered them in a time of peace to avenge blood shed in war. He spilled that blood on his own waistband and on the sandals of his feet.(a)
5 "Furthermore, you're aware of what Zeruiah's son Joab did to me and to those two commanders of the armies of Israel, Ner's son Abner and Jether's son Amasa, whom he killed, and how he shed the blood of wartime during times of peace, staining the very belt he wears around his waist and the sandals he wears on his feet.
6 and thou hast done according to thy wisdom, and dost not let his old age go down in peace to Sheol.
6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
6 Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.
6 So act consistently with your wisdom, and don't let him die as a peaceful old man.
7 'And to the sons of Barzillai the Gileadite thou dost do kindness, and they have been among those eating at thy table, for so they drew near unto me in my fleeing from the face of Absalom thy brother.
7 But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.
7 But (N)show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and (O)let them be among those who eat at your table; (P)for they (i)assisted me when I fled from Absalom your brother.
7 “Show loyalty to the sons of Barzillai the Gileadite and let them be among those who eat at your table(J) because they supported me when I fled from your brother Absalom.(K)
7 Be gracious to the descendants of Barzillai the Gileadite, and provide for them in your household, because they helped me when I had to run from your brother Absalom.
8 And lo, with thee is Shimei son of Gera, the Benjamite of Bahurim, and he reviled me -- a grievous reviling -- in the day of my going to Mahanaim; and he hath come down to meet me at the Jordan, and I swear to him by Jehovah, saying, I do not put thee to death by the sword;
8 And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.
8 Behold, (Q)there is with you Shimei the son of Gera the Benjamite, of Bahurim; now it was he who cursed me with a (j)violent curse on the day I went to Mahanaim. But when (R)he came down to me at the Jordan, I swore to him by the Lord, saying, ‘I will not put you to death with the sword.’
8 “Keep an eye on Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim who is with you. He uttered malicious curses against me the day I went to Mahanaim.(L) But he came down to meet me at the Jordan River, and I swore to him by the Lord: ‘I will never kill you with the sword.’(M)
8 "Pay attention now! You have with you Gera's son Shimei the descendant of Benjamin from Bahurim. He cursed me violently that day when I had to leave for Mahanaim. When he visited me at the Jordan River, I made an oath to the LORD and told him, "I won't execute you with a sword.'
9 and now, acquit him not, for a wise man thou art, and thou hast known that which thou dost to him, and hast brought down his old age with blood to Sheol.'
9 Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.
9 Now therefore, do not let him go unpunished, (S)for you are a wise man; and you will know what you ought to do to him, and you will bring his gray hair down to (k)Sheol with blood.”
9 So don’t let him go unpunished, for you are a wise man. You know how to deal with him to bring his gray head down to Sheol with blood.”
9 But don't let him off unpunished, since you're a wise man and you'll know what you need to do to him. Find a way that he dies in his old age by shedding his blood."
The Death Of David
11 and the days that David hath reigned over Israel are forty years, in Hebron he hath reigned seven years, and in Jerusalem he hath reigned thirty and three years.
11 And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
11 (V)The days that David reigned over Israel were forty years: (W)seven years he reigned in Hebron and thirty-three years he reigned in Jerusalem.
11 The length of time David reigned over Israel was 40 years: he reigned seven years in Hebron and 33 years in Jerusalem.(P)
11 David had reigned over Israel for 40 years. He reigned in Hebron for seven years and in Jerusalem for 33 years.
Solomon Secures The Throne
Adonijah's Persistence
13 and Adonijah son of Haggith cometh in unto Bath-Sheba, mother of Solomon, and she saith, 'Is thy coming peace?' and he saith, 'Peace.'
13 And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
13 Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, “(Y)Do you come peacefully?” And he said, “Peacefully.”
13 Now Adonijah son of Haggith(R) came to Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, “Do you come peacefully?”“Peacefully,” he replied,(S)
13 Later, Haggith's son Adonijah approached Solomon's mother. "Are you here on a peaceful mission?" she asked.
15 And he saith, 'Thou hast known that the kingdom was mine, and towards me set their faces had all Israel for reigning, and the kingdom is turned round about, and is my brother's, for from Jehovah it was his;
15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD.
15 So he said, “You know that (Z)the kingdom was mine and (AA)that all Israel (l)expected me to be king; (AB)however, the kingdom has turned about and become my brother’s, (AC)for it was his from the Lord.
15 “You know the kingship was mine,”(T) he said. “All Israel expected me to be king, but then the kingship was turned over to my brother,(U) for the Lord gave it to him.(V)
15 So he replied, "You know that the kingdom should have come to me, and that everyone in Israel intended to place me as the next king. However, the kingdom has turned around and now belongs to my brother, because it went to him from the LORD.
17 And he saith, 'Speak, I pray thee, to Solomon the king, for he doth not turn back thy face, and he doth give to me Abishag the Shunammite for a wife.'
17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.
17 Then he said, “Please speak to Solomon the king, for he will not (n)refuse you, that he may give me (AD)Abishag the Shunammite as a wife.”
17 He replied, “Please speak to King Solomon since he won’t turn you down. Let him give me Abishag the Shunammite(W) as a wife.”
17 Then he asked her, "Please talk to King Solomon for me, since he won't refuse you. Ask him to give me Abishag the Shunammite as a wife."
18 And Bath-Sheba saith, 'Good; I do speak for thee unto the king.'
18 And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
18 Bathsheba said, “Very well; I will speak to the king for you.”
18 “Very well,” Bathsheba replied. “I will speak to the king for you.”
18 "Okay," Bathsheba replied. "I'll talk to the king for you."
Solomon's Responses To Adonijah, Joab, And Shimei
19 And Bath-Sheba cometh in unto king Solomon to speak to him for Adonijah, and the king riseth to meet her, and boweth himself to her, and sitteth on his throne, and placeth a throne for the mother of the king, and she sitteth at his right hand.
19 Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.
19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. And the king arose to meet her, bowed before her, and sat on his throne; then he (AE)had a throne set for the king’s mother, and (AF)she sat on his right.
19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him about Adonijah. The king stood up to greet her, bowed to her, sat down on his throne, and had a throne placed for the king’s mother.(X) So she sat down at his right hand.(Y)
19 So Bathsheba went to talk to King Solomon for Adonijah. The king rose to meet her, bowed to her, and sat down on his throne. He ordered a throne be set in place for his mother. She sat on a throne to his right
20 And she saith, 'One small petition I ask of thee, turn not back my face;' and the king saith to her, 'Ask, my mother, for I do not turn back thy face.'
20 Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.
20 Then she said, “I am making one small request of you; (AG)do not (o)refuse me.” And the king said to her, “Ask, my mother, for I will not (p)refuse you.”
20 Then she said, “I have just one small request of you. Don’t turn me down.”“Go ahead and ask, mother,” the king replied, “for I won’t turn you down.”
20 and told him, "I would like to make a minor request of you. Please don't refuse me." "What is your request, mother?" the king asked her. "I won't turn you down."
21 And she saith, 'Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother for a wife.'
21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
21 So she said, “Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as a wife.”
21 So she asked him, "Give Abishag the Shunammite to your brother Adonijah as a wife."
22 And king Solomon answereth and saith to his mother, 'And why art thou asking Abishag the Shunammite for Adonijah? also ask for him the kingdom -- for he is mine elder brother -- even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah.'
22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
22 King Solomon answered and said to his mother, “And why are you asking Abishag the Shunammite for Adonijah? (AI)Ask for him also the kingdom—(AJ)for he is my older brother—even for him, for (AK)Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!”
22 King Solomon answered his mother, “Why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my elder brother,(Z) you might as well ask the kingship for him,(AA) for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah.”(d)(AB)
22 But King Solomon replied to his mother, "Why are you asking Abishag the Shunammite for Adonijah? Why not ask me to give up the kingdom for him, since he's my older brother, and why not ask for Abiathar the priest, and for Zeruiah's son Joab?"
23 And king Solomon sweareth by Jehovah, saying, 'Thus doth God to me, and thus He doth add -- surely against his soul hath Adonijah spoken this word;
23 Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.
23 Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do so to me and more also, if Adonijah has (AL)not spoken this word against his own (q)life.
23 Then Solomon took an oath by the Lord: “May God punish me and do so severely(AC) if Adonijah has not made this request at the cost of his life.
23 Then King Solomon took this oath in the name of the LORD: "May God do so to me, and more besides, if Adonijah hasn't endangered his life by bringing up this subject.
24 and now, Jehovah liveth, who hath established me, and causeth me to sit on the throne of David my father, and who hath made for me an house as He spake -- surely to-day is Adonijah put to death.'
24 Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.
24 Now therefore, as the Lord lives, who has established me and set me on the throne of David my father and (AM)who has made me a house as He promised, surely Adonijah shall be put to death today.”
24 And now, as the Lord lives, the One who established me, seated me on the throne of my father David, and made me a dynasty as He promised(AD)—I swear Adonijah will be put to death today!”
24 Now therefore, as the LORD lives, who has established me and set me on the throne of my father David, and who has established a dynasty, just like he promised, Adonijah will surely be executed today."
25 And king Solomon sendeth by the hand of Benaiah son of Jehoiada, and he falleth upon him, and he dieth.
25 And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died.
25 Then King Solomon gave the order to Benaiah son of Jehoiada,(AE) who struck down Adonijah, and he died.
25 So King Solomon sent for Jehoiada's son Benaiah, who attacked and killed Adonijah.
Abiathar's Banishment
26 And to Abiathar the priest said the king, 'To Anathoth go, unto thy fields; for a man of death thou art, but in this day I do not put thee to death, because thou hast borne the ark of the Lord Jehovah before David my father, and because thou wast afflicted in all that my father was afflicted in.'
26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted.
26 Then to Abiathar the priest the king said, “(AO)Go to Anathoth to your own field, (AP)for you (r)deserve to die; but I will not put you to death at this time, because (AQ)you carried the ark of the Lord (s)God before my father David, and because (AR)you were afflicted in everything with which my father was afflicted.”
26 The king said to Abiathar the priest,(AF) “Go to your fields in Anathoth.(AG) Even though you deserve to die, I will not put you to death today, since you carried the ark of the Lord God in the presence of my father David(AH) and you suffered through all that my father suffered.”(AI)
26 The king also told Abiathar the priest, "Go home to Anathoth. You deserve to die, but I won't kill you today, because you carried the ark of the Lord GOD before my father David and because you shared all the troubles that my father went through."
27 And Solomon casteth out Abiathar from being priest to Jehovah, to fulfil the word of Jehovah which He spake concerning the house of Eli in Shiloh.
27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
27 So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the Lord, in order to fulfill (AS)the word of the Lord, which He had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.
27 So Solomon banished Abiathar from being the Lord’s priest, and it fulfilled the Lord’s prophecy He had spoken at Shiloh against Eli’s family.(AJ)
27 So Solomon fired Abiathar as the LORD's priest, thus fulfilling the promise that the LORD had spoken in Shiloh concerning Eli's household.
Joab's Execution
28 And the report hath come unto Joab -- for Joab hath turned aside after Adonijah, though after Absalom he did not turn aside -- and Joab fleeth unto the tent of Jehovah, and layeth hold on the horns of the altar.
28 Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
28 Now the news came to Joab, (AT)for Joab had followed Adonijah, (AU)although he had not followed Absalom. And Joab fled to the tent of the Lord and (AV)took hold of the horns of the altar.
28 The news reached Joab. Since he had supported Adonijah(AK) but not Absalom,(AL) Joab fled to the Lord’s tabernacle and took hold of the horns of the altar.(AM)
28 When Joab learned what had happened, he ran to the LORD's tent and grabbed hold of the horns of the altar, since Joab had supported Adonijah (though he had not supported Absalom).
29 And it is declared to king Solomon that Joab hath fled unto the tent of Jehovah, and lo, near the altar; and Solomon sendeth Benaiah son of Jehoiada, saying, 'Go, fall upon him.'
29 And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.
29 It was told King Solomon that Joab had fled to the tent of the Lord, and behold, he is beside the altar. Then Solomon (AW)sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “(AX)Go, fall upon him.”
29 It was reported to King Solomon: “Joab has fled to the Lord’s tabernacle and is now beside the altar.” Then Solomon sent(e) Benaiah son of Jehoiada(AN) and told him, “Go and strike him down!”(AO)
29 Somebody informed King Solomon, "Joab just ran to the LORD's tent and now he's standing beside the altar!" But Solomon ordered Jehoiada's son Benaiah, "Go kill him!"
30 And Benaiah cometh in unto the tent of Jehovah, and saith unto him, 'Thus said the king, Come out;' and he saith, 'Nay, but here I die.' And Benaiah bringeth back the king word, saying, 'Thus spake Joab, yea, thus he answered me.'
30 And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
30 So Benaiah came to the tent of the Lord and said to him, “Thus the king has said, ‘Come out.’” But he said, “No, for I will die here.” And Benaiah brought the king word again, saying, “Thus spoke Joab, and thus he answered me.”
30 So Benaiah went to the tabernacle and said to Joab, “This is what the king says: ‘Come out!’”(AP)But Joab said, “No, for I will die here.”So Benaiah took a message back to the king, “This is what Joab said, and this is how he answered me.”
30 So Benaiah went into the LORD's tent and told Joab, "The king orders you to come out!" "No," Joab said, "I'd rather die here!" So Benaiah went and informed the king, "This is how Joab answered me."
31 And the king saith to him, 'Do as he hath spoken, and fall upon him, and thou hast buried him, and turned aside the causeless blood which Joab shed, from off me, and from off the house of my father;
31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.
31 The king said to him, “(AY)Do as he has spoken and fall upon him and bury him, (AZ)that you may remove from me and from my father’s house the blood which Joab shed without cause.
31 The king said to him, “Do just as he says. Strike him down and bury him in order to remove from me and from my father’s house the blood that Joab shed without just cause.(AQ)
31 The king replied to him, "Do just what he asked. Kill him and bury him so that you may remove from me and from my father's household the guilt that Joab shed needlessly.
32 and Jehovah hath turned back his blood on his own head, who hath fallen on two men more righteous and better than he, and slayeth them with the sword, -- and my father David knew not -- Abner son of Ner, head of the host of Israel, and Amasa son of Jether, head of the host of Judah;
32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
32 (BA)The Lord will return his blood on his own head, (BB)because he fell upon two men more righteous and better than he and killed them with the sword, while my father David did not know it: (BC)Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and (BD)Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
32 The Lord will bring back his own blood on his head because he struck down two men more righteous and better than he, without my father David’s knowledge. With his sword, Joab murdered Abner(AR) son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa(AS) son of Jether, commander of Judah’s army.
32 The LORD will repay him for his bloodshed because, without my father David's consent he attacked and murdered two men more righteous and better than he, Ner's son Abner, the commander of Israel's army and Jether's son Amasa, commander of Judah's army.
33 yea, turned back hath their blood on the head of Joab, and on the head of his seed to the age; and for David, and for his seed, and for his house, and for his throne, there is peace unto the age, from Jehovah.'
33 Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.
33 (BE)So shall their blood return on the head of Joab and on the head of his (t)descendants forever; but to David and his (u)descendants and his house and his throne, may there be peace from the Lord forever.”
33 Their blood will come back on Joab’s head and on the head of his descendants forever, but for David, his descendants, his dynasty, and his throne, there will be peace from the Lord forever.”(AT)
33 May their blood be repaid to Joab and to his descendants forever, and may there be peace shown from the LORD forever to David, to his descendants, to his household, and to his throne."
34 And Benaiah son of Jehoiada goeth up and falleth upon him, and putteth him to death, and he is buried in his own house in the wilderness,
34 So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
34 Then (BF)Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him and put him to death, and he was buried at his own house (BG)in the wilderness.
34 Benaiah son of Jehoiada(AU) went up, struck down Joab, and put him to death. He was buried at his house in the wilderness.(AV)
34 Jehoiada's son Benaiah then approached Joab, attacked him, killed him, and had him buried at Joab's home in the wilderness.
35 and the king putteth Benaiah son of Jehoiada in his stead over the host, and Zadok the priest hath the king put in the stead of Abiathar.
35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.
35 (BH)The king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in his place, and the king appointed (BI)Zadok the priest (BJ)in the place of Abiathar.
35 Then the king appointed Benaiah son of Jehoiada in Joab’s place over the army,(AW) and he appointed Zadok the priest in Abiathar’s place.
35 The king appointed Jehoiada's son Benaiah in charge of the army to replace Joab and also appointed Zadok the priest to replace Abiathar.
Shimei's Banishment And Execution
36 And the king sendeth and calleth for Shimei, and saith to him, 'Build for thee a house in Jerusalem, and thou hast dwelt there, and dost not go out thence any where;
36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
36 Now the king sent and called for (BK)Shimei and said to him, “Build for yourself a house in Jerusalem and live there, and do not go out from there to any place.
36 Then the king summoned Shimei(AX) and said to him, “Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
36 The king sent for Shimei and told him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but don't go anywhere from there.
37 and it hath been, in the day of thy going out, and thou hast passed over the brook Kidron, thou dost certainly know that thou dost surely die -- thy blood is on thy head.'
37 For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
37 For on the day you go out and (BL)cross over the (v)brook Kidron, you will know for certain that you shall surely die; (BM)your blood shall be on your own head.”
37 On the day you do leave and cross the Kidron Valley,(AY) know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.”(AZ)
37 If you ever leave and cross the Kidron Brook, you can be sure that you'll die. You'll be responsible for your own death."
38 And Shimei saith to the king, 'The word is good; as my lord the king hath spoken so doth thy servant do;' and Shimei dwelleth in Jerusalem many days.
38 And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
38 Shimei then said to the king, “The word is good. As my lord the king has said, so your servant will do.” So Shimei lived in Jerusalem many days.
38 Shimei said to the king, “The sentence is fair; your servant will do as my lord the king has spoken.” And Shimei lived in Jerusalem for a long time.
38 Shimei replied to the king, "What your majesty has decreed is acceptable to me. I'll do what you've said." So Shimei lived in Jerusalem for quite some time.
39 And it cometh to pass, at the end of three years, that flee do two of the servants of Shimei unto Achish son of Maachah, king of Gath, and they declare to Shimei, saying, 'Lo, thy servants are in Gath;'
39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.
39 But it came about at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away (BN)to Achish son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, “Behold, your servants are in Gath.”
39 But then, at the end of three years, two of Shimei’s slaves ran away to Achish(BA) son of Maacah, king of Gath.(BB) Shimei was informed, “Look, your slaves are in Gath.”
39 But three years later, two of Shimei's servants escaped to Maacah's son Achish, the king of Gath.
40 and Shimei riseth, and saddleth his ass, and goeth to Gath, unto Achish, to seek his servants, and Shimei goeth and bringeth his servants from Gath.
40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
40 Then Shimei arose and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to look for his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath.
40 So Shimei saddled his donkey and set out to Achish at Gath to search for his slaves. He went and brought them back from Gath.
40 Somebody told Shimei, "Look! Your servants went to Gath!" So Shimei got up, saddled a donkey, and traveled to Gath to find his servants. He found them and brought them back from Gath.
41 And it is declared to Solomon that Shimei hath gone from Jerusalem to Gath, and doth return,
41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
41 It was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.
41 It was reported to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.
41 Later, Solomon found out that Shimei had left Jerusalem, gone to Gath, and had returned,
42 and the king sendeth and calleth for Shimei, and saith unto him, 'Have I not caused thee to swear by Jehovah -- and I testify against thee, saying, In the day of thy going out, and thou hast gone anywhere, thou dost certainly know that thou dost surely die; and thou sayest unto me, The word I have heard is good?
42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.
42 So the king sent and called for Shimei and said to him, “Did I not make you swear by the Lord and solemnly warn you, saying, ‘You will know for certain that on the day you depart and go anywhere, you shall surely die’? And you said to me, ‘The word which I have heard is good.’
42 So the king summoned Shimei and said to him, “Didn’t I make you swear by the Lord and warn you, saying, ‘On the day you leave and go anywhere else, know for sure that you will certainly die’? And you said to me, ‘The sentence is fair; I will obey.’
42 so the king sent for Shimei and asked him, "Didn't I make a promise to the LORD and warn you, "The day you leave and go anywhere else, you can be sure you'll die'? And you told me, "What your majesty has decreed is acceptable to me.'
43 and wherefore hast thou not kept the oath of Jehovah, and the charge that I charged upon thee?'
43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?
43 So why have you not kept the Lord’s oath and the command that I gave you?”
43 So why haven't you kept the oath you made to the LORD, and why didn't you obey my personal order to you?"
44 And the king saith unto Shimei, 'Thou hast known all the evil that thy heart hath known, which thou didst to David my father, and Jehovah hath turned back thine evil on thy head,
44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;
44 The king also said to Shimei, “(BO)You know all the evil which (x)you acknowledge in your heart, which you did to my father David; therefore (BP)the Lord shall return your evil on your own head.
44 The king also said, “You yourself know all the evil that you did to my father David.(BC) Therefore, the Lord has brought back your evil on your head,
44 The king also reminded Shimei, "You know all the evil things that you admit you did to my father David. Therefore the LORD is going to repay you for all of your evil.
45 and king Solomon is blessed, and the throne of David is established before Jehovah unto the age.'
45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
45 But King Solomon shall be blessed, and (BQ)the throne of David shall be established before the Lord forever.”
45 but King Solomon will be blessed, and David’s throne will remain established before the Lord forever.”(BD)
45 But King Solomon will be blessed, and David's throne will be established in the presence of the LORD forever."
46 And the king chargeth Benaiah son of Jehoiada, and he goeth out and falleth on him, and he dieth, and the kingdom is established in the hand of Solomon.
46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
46 (BR)So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell upon him so that he died.(BS)Thus the kingdom was established in the hands of Solomon.
46 Then the king commanded Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down, and he died. So the kingdom was established in Solomon’s hand.(BE)
46 So the king gave orders to Jehoiada's son Benaiah to go out, attack Shimei, and kill him. That is how the kingdom was established under Solomon's control.