1 I know that if this earthly tent of mine is taken down, I get a home from God, made by no human hands, eternal in the heavens.
1 For we know that if (a)the (A)earthly (B)tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house (C)not made with hands, eternal in the heavens.
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
1 For we know that if our temporary, earthly dwelling(a)(A) is destroyed, we have a building from God, an eternal dwelling(b) in the heavens,(B) not made with hands.(C)
1 We know that if the earthly tent we live in is torn down, we have a building in heaven that comes from God, an eternal house not built by human hands.
4 I do sigh within this tent of mine with heavy anxiety ??not that I want to be stripped, no, but to be under the cover of the other, to have my mortal element absorbed by life.
4 For indeed while we are in this tent, we (F)groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be (G)clothed, so that what is (H)mortal will be swallowed up by life.
4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
4 Indeed, we groan while we are in this tent, burdened as we are, because we do not want to be unclothed but clothed, so that mortality(F) may be swallowed up by life.
4 So while we are still in this tent, we sigh under our burdens, because we do not want to put it off but to put it on, so that our dying bodies may be swallowed up by life.
5 I am prepared for this change by God, who has given me the Spirit as its pledge and instalment.
5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
5 And the One who prepared us for this very purpose is God, who gave us the Spirit as a down payment.
5 God has prepared us for this and has given us his Spirit as a guarantee.
6 Come what may, then, I am confident; I know that while I reside in the body I am away from the Lord
6 Therefore, being always of good courage, and knowing that (J)while we are at home in the body we are absent from the Lord—
6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
6 So, we are always confident and know that while we are at home in the body we are away from the Lord.
6 Therefore, we are always confident, and we know that as long as we are at home in this body we are away from the Lord.
8 and in this confidence I would fain get away from the body and reside with the Lord.
8 we are of good courage, I say, and (L)prefer rather to be absent from the body and (M)to be at home with the Lord.
8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
8 We are confident, then, and would prefer to be away from this body and to live with the Lord.
10 for we have all to appear without disguise before the tribunal of Christ, each to be requited for what he has done with his body, well or ill.
10 For we must all appear before (O)the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for (d)his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
10 For we must all appear before the tribunal(K) of Christ,(L) so that each may be repaid(M) for what he has done in the body, whether good or worthless.
10 For all of us must appear before the judgment seat of the Messiah, so that each of us may receive what he deserves for what he has done in his body, whether good or worthless.
11 If I 'appeal to the interests of men,' then, it is with the fear of the Lord before my mind. What I am is plain to God without disguise, plain also, I trust, to your own conscience.
11 Therefore, knowing the (P)fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are (Q)made manifest also in your consciences.
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
11 Therefore, because we know the fear of the Lord,(N) we seek to persuade people. We are completely open before God, and I hope we are completely open to your consciences as well.
11 Therefore, since we know what it means to fear the Lord, we try to persuade people. We ourselves are perfectly known to God. I hope we are also really known to your consciences.
12 This is not 'recommending myself to you again'; it is giving you an incentive to be proud of me, which you can use against men who are proud of externals instead of the inward reality.
12 We are not (R)again commending ourselves to you but are giving you an (S)occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
12 We are not commending ourselves to you again, but giving you an opportunity to be proud of us, so that you may have a reply for those who take pride in the outward appearance(d) rather than in the heart.
12 We are not recommending ourselves to you again but are giving you a reason to be proud of us, so that you can answer those who are proud of outward things rather than inward character.
14 for I am controlled by the love of Christ, convinced that as One has died for all, then all have died,
14 For the love of Christ (U)controls us, having concluded this, that (V)one died for all, therefore all died;
14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
14 For Christ’s love compels(e) us, since we have reached this conclusion: If One died for all,(Q) then all died.
14 The love of the Messiah controls us, for we are convinced of this: that one person died for all people; therefore, all people have died.
15 and that he died for all in order to have the living live no longer for themselves but for him who died and rose for them.
15 and He died for all, so that they who live might no longer (W)live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.
15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
15 And He died for all(R) so that those who live should no longer live for themselves,(S) but for the One(T) who died for them and was raised.
15 He died for all people, so that those who live should no longer live for themselves but for the one who died and rose for them.
16 Once convinced of this, then, I estimate no one by what is external; even though I once estimated Christ by what is external, I no longer estimate him thus.
16 Therefore from now on we recognize no one (f)(X)according to the flesh; even though we have known Christ (g)according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
16 From now on, then, we do not know(f) anyone in a purely human way.(g) Even if we have known(h) Christ in a purely human way,(i) yet now we no longer know(j) Him in this way.
16 So then, from now on we do not think of anyone from a human point of view. Even if we did think of the Messiah from a human point of view, we don't think of him that way anymore.
17 There is a new creation whenever a man comes to be in Christ; what is old is gone, the new has come.
17 Therefore if anyone is (Y)in Christ, (h)he is (Z)a new creature; (AA)the old things passed away; behold, new things have come.
17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation;(U) old things have passed away, and look,(V) new things(k) have come.(W)
17 Therefore, if anyone is in the Messiah, he is a new creation. Old things have disappeared, and look! all things have become new!
18 It is all the doing of the God who has reconciled me to himself through Christ and has permitted me to be a minister of his reconciliation.
18 Now (AB)all these things are from God, (AC)who reconciled us to Himself through Christ and gave us the (AD)ministry of reconciliation,
18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
18 Everything is from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:(X)
18 All of this comes from God, who has reconciled us to himself through the Messiah and has given us the ministry of reconciliation,
19 For in Christ God reconciled the world to himself instead of counting men's trespasses against them; and he entrusted me with the message of his reconciliation.
19 namely, that (AE)God was in Christ reconciling the world to Himself, (AF)not counting their trespasses against them, and (i)He has (j)committed to us the word of reconciliation.
19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
19 That is, in Christ, God was reconciling the world(Y) to Himself,(Z) not counting their trespasses against them, and He has committed the message of reconciliation to us.
19 for through the Messiah, God was reconciling the world to himself by not counting their sins against them. He has committed his message of reconciliation to us.
20 So I am an envoy for Christ, God appealing by me, as it were ??be reconciled to God, I entreat you on behalf of Christ.
20 Therefore, we are (AG)ambassadors for Christ, (AH)as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be (AI)reconciled to God.
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
20 Therefore, we are ambassadors(AA) for Christ, certain that God is appealing through us. We plead on Christ’s behalf,(AB) “Be reconciled to God.”
20 Therefore, we are the Messiah's representatives, as though God were pleading through us. We plead on the Messiah's behalf: "Be reconciled to God!"
21 For our sakes He made him to be sin who himself knew nothing of sin, so that in him we might become the righteousness of God.
21 He made Him who (AJ)knew no sin to be (AK)sin on our behalf, so that we might become the (AL)righteousness of God in Him.
21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
21 He made the One who did not know sin(AC) to be sin(l) for us,(AD) so that we might become the righteousness of God in Him.
21 God made the one who did not know sin to be sin for us, so that God's righteousness would be produced in us.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org