The Healing Of Naaman The Syrian

1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master and in high esteem because by him the LORD had given salvation unto Syria; he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

1 Now (A)Naaman, captain of the army of the king of Aram, was a great man (a)with his master, and highly respected, because by him the Lord had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, but he was a leper.

1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

1 Naaman,(A) commander of the army for the king of Aram, was a great man in his master’s sight(a) and highly regarded(B) because through him, the Lord had given victory to Aram. The man was a brave warrior, but he had a skin disease.(C)

1 Naaman, the commander of the army of the king of Aram, was a great man in the opinion of his master. He was highly favored, because by him the LORD had given victory to Aram. Though he was a mighty and valiant man, he was suffering from leprosy.

2 And the Syrians had gone out by companies and had brought away captive out of the land of Israel a little maid, and she waited on Naaman's wife.

2 Now the Arameans had gone out (B)in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she (b)waited on Naaman’s wife.

2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.

2 Aram had gone on raids(D) and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman’s wife.

2 On one of their raids to the territory of Israel, Aram had taken captive a young girl when she was an infant, who had eventually become an attendant to Naaman's wife.

3 And she said unto her mistress, If my lord would ask the prophet that is in Samaria, he would remove his leprosy.

3 She said to her mistress, “I wish that my master were (c)with the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his leprosy.”

3 And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

3 She said to her mistress, “If only my master would go to(b) the prophet who is in Samaria, he would cure him of his skin disease.”

3 She mentioned to her mistress, "If only my master were to visit the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."

4 And Naaman went in and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

4 (d)Naaman went in and told his master, saying, “Thus and thus spoke the girl who is from the land of Israel.”

4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

4 So Naaman went and told his master what the girl from the land of Israel had said.

4 Later, Naaman went to inform his master and told him something like this: "Thus and so spoke the young woman from the territory of Israel."

5 And the king of Syria said, Go, depart, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.

5 Then the king of Aram said, “Go (e)now, and I will send a letter to the king of Israel.” He departed and (C)took with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold and ten (D)changes of clothes.

5 And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.

5 Therefore, the king of Aram said, “Go and I will send a letter with you to the king of Israel.”So he went and took with him 750 pounds(c) of silver, 150 pounds(d) of gold, and 10 changes of clothes.(E)

5 The king of Aram replied, "Go now, and I'll send a letter to the king of Israel." So he left and took with him ten talents of silver and 6,000 units of gold, along with ten sets of clothing.

6 And he also took the letter to the king of Israel, which said, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman, my slave, to thee, that thou may remove his leprosy.

6 He brought the letter to the king of Israel, saying, “And now as this letter comes to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may cure him of his leprosy.”

6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

6 He brought the letter to the king of Israel, and it read:When this letter comes to you, note that I have sent you my servant Naaman for you to cure him of his skin disease.

6 He also brought the letter to the king of Israel, which read as follows: ""and now as this letter finds its way to you, look! I've sent my servant Naaman to you so you may heal him of his leprosy."

7 And when the king of Israel read the letter, he rent his clothes and said, Am I God, to kill and to give life, that this man sends unto me to remove the leprosy of this man? Therefore now consider and see how he seeks a quarrel against me.

7 When the king of Israel read the letter, (E)he tore his clothes and said, “(F)Am I God, to kill and to make alive, that this man is sending word to me to cure a man of his leprosy? But (G)consider now, and see how he is seeking (f)a quarrel against me.”

7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes(F) and asked, “Am I God,(G) killing and giving life that this man expects me to cure a man of his skin disease? Think it over and you will see that he is only picking a fight with(e) me.”(H)

7 When the king of Israel read the letter, he ripped his clothes and cried out, "Am I God? Can I kill and give life? Is this man sending me a request to heal a man's leprosy? Let's think about this he's looking for a reason to start a fight with me!"

8 And when Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had rent his clothes, he sent to the king, saying, Why hast thou rent thy clothes? Let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

8 It happened when Elisha (H)the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent word to the king, saying, “Why have you torn your clothes? Now let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.”

8 And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

8 When Elisha the man of God heard that the king of Israel tore his clothes, he sent a message to the king, “Why have you torn your clothes? Have him come to me, and he will know there is a prophet in Israel.”(I)

8 When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a message to the king and asked, "Why did you tear your clothes? Please, let the man come visit me and he will learn that there is a prophet in Israel!"

9 So Naaman came with his horses and with his chariot and stood at the door of the house of Elisha.

9 So Naaman came with his horses and his chariots and stood at the doorway of the house of Elisha.

9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

9 So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.

9 So Naaman arrived with his horses and chariots and stood in front of the door to Elisha's house.

10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall be restored, and thou shalt be clean.

10 Elisha sent a messenger to him, saying, “(I)Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and you will be clean.”

10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

10 Then Elisha sent him a messenger,(J) who said, “Go wash(K) seven times(L) in the Jordan and your flesh will be restored and you will be clean.”

10 Elisha sent a messenger out to him, who told him, "Go bathe in the Jordan River seven times. Your flesh will be restored for you. Now stay clean!"

11 But Naaman went away angry and said, Behold, I thought, He will surely come out to me and stand and call on the name of the LORD, his God, and strike his hand over the place and remove the leprosy.

11 But Naaman was furious and went away and said, “Behold, I (g)thought, ‘He will surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.’

11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.

11 But Naaman got angry and left, saying, “I was telling myself: He will surely come out, stand and call on the name of Yahweh his God, and will wave his hand(M) over the spot and cure the skin disease.

11 But Naaman flew into a rage and left, telling himself, "Look! I thought "He's surely going to come out to me, stand still, call out in the name of the LORD his God, wave his hand over the infection, and cure the leprosy!'

12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? May I not wash in them and be clean? So he turned and went away in a rage.

12 Are not (h)Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and (J)went away in a rage.

12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

12 Aren’t Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel?(N) Could I not wash in them and be clean?” So he turned and left in a rage.(O)

12 Aren't the Abana and Pharpar rivers in Damascus better than all of the water in Israel? Couldn't I just bathe in them and become clean?" So he turned away and left, filled with anger.

13 Then his slaves came near and spoke unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, would thou not have done it? How much rather then, when he saith to thee, Wash and be clean?

13 (K)Then his servants came near and spoke to him and said, “(L)My father, had the prophet told you to do some great thing, would you not have done it? How much more then, when he says to you, ‘Wash, and be clean’?”

13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

13 But his servants approached and said to him, “My father,(P) if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more should you do it when he tells you, ‘Wash and be clean’?”

13 But then his servants approached him and spoke with him. They said, "My father, had the prophet only asked of you something great, you would have done it, wouldn't you? Yet he told you, "Bathe, and be clean"!'"

14 Then went he down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

14 So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God; and (M)his flesh was restored like the flesh of a little child and (N)he was clean.

14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

14 So Naaman went down and dipped himself in the Jordan seven times, according to the command of the man of God. Then his skin was restored and became like the skin of a small boy, and he was clean.(Q)

14 So he went down and plunged himself into the Jordan River seven times, just as the man of God had said, and his flesh rejuvenated like the flesh of a newborn child. And he was clean.

Elisha's Greedy Servant Gehazi

15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came and stood before him, and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel. Now therefore, I pray thee, take a blessing from thy slave.

15 When he returned to the man of God (i)with all his company, and came and stood before him, he said, “Behold now, (O)I know that there is no God in all the earth, but in Israel; so please (P)take a (j)present from your servant now.”

15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

15 Then Naaman and his whole company went back to the man of God, stood before him, and declared, “I know there’s no God in the whole world except in Israel.(R) Therefore, please accept a gift(S) from your servant.”

15 Naaman went back to the man of God, along with his entire entourage, and stood before him. "Please look!" he said. "I know that there is no God in all the earth, except in Israel! So please, take a present from your servant."

16 But he said, As the LORD lives, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it, but he refused.

16 But he said, “(Q)As the Lord lives, before whom I stand, (R)I will take nothing.” And he urged him to take it, but he refused.

16 But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.

16 But Elisha said, “As the Lord lives,(T) I stand before Him. I will not accept it.”(U) Naaman urged him to accept it, but he refused.

16 But Elisha replied, "As the LORD lives, before whom I stand, I will not receive anything from you." Though Naaman urged him to take it, Elisha declined.

17 Then Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy slave two mules' burden of earth? For from now one thy slave will offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.

17 Naaman said, “If not, please let your servant at least be given two mules’ load of (S)earth; for your servant will no longer offer burnt offering nor will he sacrifice to other gods, but to the Lord.

17 And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.

17 Naaman responded, “If not, please let your servant be given as much soil as a pair of mules can carry,(V) for your servant will no longer offer a burnt offering or a sacrifice to any other god but Yahweh.(W)

17 So Naaman asked, "No? Then please let your servant load two mules with dirt from Israel, because your servant will no longer offer any burnt offering or sacrifice to any other god but the LORD.

18 In this thing may the LORD pardon thy slave, that when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, if I also bow myself in the house of Rimmon, that the LORD pardon thy slave in this thing, if I bow down myself in the house of Rimmon.

18 In this matter may the Lord pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and (T)he leans on my hand and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the Lord pardon your servant in this matter.”

18 In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.

18 However, in a particular matter may the Lord pardon your servant: When my master, the king of Aram, goes into the temple of Rimmon to worship and I, as his right-hand man,(f)(X) bow in the temple of Rimmon—when I bow(g) in the temple of Rimmon, may the Lord pardon your servant in this matter.”

18 In this one area may the LORD pardon your servant: Whenever my master enters the temple of Rimmon to worship there, he will lean on my hand while I bow down in the temple of Rimmon. So may the LORD pardon your servant in this one area."

19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.

19 He said to him, “(U)Go in peace.” So he departed from him some distance.

19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.

19 So he said to him, “Go in peace.”(Y)After Naaman had traveled a short distance from Elisha,

19 "Go in peace," he said. So Naaman left.

Gehazi's Greed Punished

20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master has spared Naaman, this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought. As the LORD lives, I will run after him and take something from him.

20 But (V)Gehazi, the servant of Elisha the man of God, (k)thought, “Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, (l)by not receiving from his hands what he brought. (W)As the Lord lives, I will run after him and take something from him.”

20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.

20 Gehazi,(Z) the attendant of Elisha the man of God, thought: My master has let this Aramean Naaman off lightly by not accepting from him what he brought. As the Lord lives,(AA) I will run after him and get something from him.

20 After Naaman had gone only a short distance, Gehazi, the attendant to Elisha, the man of God, told himself, "Look how my master has spared this Aramean, Naaman! He declined to take from him what he brought. As the LORD lives, I'm going to run after him and get something from him."

21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him and said, Is there no peace?

21 So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him and said, “Is all well?”

21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?

21 So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and asked, “Is everything all right?”

21 So Gehazi ran after Naaman. When Naaman noticed someone running after him, he came down from his chariot, greeted him and asked, "Is everything all right?"

22 And he said, Peace. My master has sent me, saying, Behold, even now two young men of the sons of the prophets came to me from Mount Ephraim; give them, I pray thee, a talent of silver and two changes of garments.

22 He said, “(X)All is well. My master has sent me, saying, ‘Behold, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from (Y)the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and (Z)two changes of clothes.’”

22 And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.

22 Gehazi said, “It’s all right.(AB) My master has sent me to say, ‘I have just now discovered that two young men from the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them 75 pounds(h) of silver and two changes of clothes.’”(AC)

22 Gehazi said, "Everything's all right. My master sent me to tell you, "Just now two men from the Guild of Prophets have arrived from the hill country of Ephraim. Please give them each a talent of silver bullion and two sets of clothes.'"

23 And Naaman said, If you wish take two talents. And he urged him and bound two talents of silver in two bags with two changes of garments and laid them upon two of his servants; and they bore them before him.

23 Naaman said, “(AA)Be pleased to take two talents.” And he urged him, and bound two talents of silver in two bags with two changes of clothes and gave them to two of his servants; and they carried them before him.

23 And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.

23 But Naaman insisted, “Please, accept 150 pounds.”(i) He urged Gehazi and then packed 150 pounds(j) of silver in two bags with two changes of clothes. Naaman gave them to two of his young men who carried them ahead of Gehazi.

23 But Naaman said, "Please accept my invitation to take two talents of silver." He urged him, binding two talents of silver in two bags, along with two sets of clothes. He placed them in the care of two of his young men, and they went on ahead of Gehazi.

24 And when he came to a secret place, he took them from their hand and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.

24 When he came to the (m)hill, he took them from their hand and (AB)deposited them in the house, and he sent the men away, and they departed.

24 And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.

24 When Gehazi came to the hill,(k)(AD) he took the gifts from them and stored them in the house. Then he dismissed the men, and they left.

24 When he arrived at the stronghold, Gehazi took the bags from their custody and hid them away in the house. Then he sent the men away and they left.

25 But when he went in and stood before his master, Elisha said unto him, From where comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went nowhere.

25 But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, “Where have you been, Gehazi?” And he said, “(AC)Your servant went nowhere.”

25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

25 Gehazi came and stood by his master. “Where did you go, Gehazi?” Elisha asked him.“Your servant didn’t go anywhere,” he replied.

25 Later he went to address his master. Elisha asked him, "Where did you go, Gehazi?" "Your servant went nowhere in particular," he said.

26 Then he said unto him, Did not my heart go with thee when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money and to receive garments and oliveyards and vineyards and sheep and oxen and menslaves and maidslaves?

26 Then he said to him, “Did not my heart go with you, when the man turned from his chariot to meet you? (AD)Is it a time to receive money and to receive clothes and olive groves and vineyards and sheep and oxen and male and female servants?

26 And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?

26 But Elisha questioned him, “Wasn’t my spirit(AE) there(l) when the man got down from his chariot to meet you? Is it a time to accept money and clothes, olive orchards and vineyards, sheep and oxen, and male and female slaves?

26 But Elisha responded, "Didn't my heart break as the man was turning from his chariot to greet you? Is now the time to receive money? To receive clothes? And olive groves, vineyards, sheep, oxen, servants, or female attendants?

27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.

27 Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your (n)descendants forever.” So he went out from his presence (AE)a leper as white as snow.

27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.

27 Therefore, Naaman’s skin disease will cling to you and your descendants forever.” So Gehazi went out from his presence diseased—white as snow.(AF)

27 Naaman's leprosy will plague you and your descendants forever!" As he left Elisha's presence, he was infected with leprosy that looked like white snow.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org