1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
1 As for you, my child, be strong by the grace that is in the Messiah Jesus.
1 So you, my son, be strong [constantly strengthened] and empowered in the grace that is [to be found only] in Christ Jesus.
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
2 What you have heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will be able to teach others as well.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
3 Join me in suffering like a good soldier of the Messiah Jesus.
3 Take with me your share of hardship [passing through the difficulties which you are called to endure], like a good soldier of Christ Jesus.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
4 No one serving as a soldier gets entangled in the concerns of civilian life; he seeks to please the recruiter.
4 No one serving in the military gets mixed up in civilian matters, for his aim is to please his commanding officer.
4 No soldier in active service gets entangled in the [ordinary business] affairs of civilian life; [he avoids them] so that he may please the one who enlisted him to serve.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
5 Also, if anyone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules.
5 Moreover, no one who is an athlete wins a prize unless he competes according to the rules.
5 And if anyone competes as an athlete [in competitive games], he is not crowned [with the wreath of victory] unless he competes according to the rules.
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
6 Furthermore, it is the hard working farmer who should have the first share of the crops.
6 The hard-working farmer [who labors to produce crops] ought to be the first to receive his share of the crops.
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
7 Think about what I am saying. The Lord will help you to understand all these things.
7 Think over the things I am saying [grasp their application], for the Lord will grant you insight and understanding in everything.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
8 Meditate on Jesus, the Messiah, who was raised from the dead and is a descendant of David. This is the gospel I tell others.
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
9 I suffer for it to the point of being bound like a criminal, but God’s message is not bound.
9 Because of it I am experiencing trouble, even to the point of being chained like a criminal. However, God's word is not chained.
9 for that [gospel] I am suffering even to [the point of] wearing chains like a criminal; but the word of God is not chained or imprisoned!
10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
10 For that reason, I endure everything for the sake of those who have been chosen so that they, too, may receive the salvation that is in the Messiah Jesus, along with eternal glory.
10 For this reason I [am ready to] patiently endure all things for the sake of those who are the elect (God’s chosen ones), so that they too may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it the reward of eternal glory.
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
11 This saying is trustworthy: In dying with the Messiah, true life we gain.
11 This is a faithful and trustworthy saying:If we died with Him, we will also live with Him;
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
12 Enduring, we with him will reign. Who him denies, he will disclaim.
12 If we endure, we will also reign with Him;If we deny Him, He will also deny us;
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
13 if we are faithless, He remains faithful,for He cannot deny Himself.
13 Our faith may fail, his never wanes That's who he is, he cannot change!
13 If we are faithless, He remains faithful [true to His word and His righteous character], for He cannot deny Himself.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
14 Remind others about these things, and warn them before God not to argue over words. Arguing does not do any good but only destroys those who are listening.
14 Remind the people of these facts, and solemnly charge them in the presence of God to avoid petty controversy over words, which does no good, and [upsets and undermines and] ruins [the faith of] those who listen.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
15 Do your best to present yourself to God as an approved worker who has nothing to be ashamed of, handling the word of truth with precision.
15 Study and do your best to present yourself to God approved, a workman [tested by trial] who has no reason to be ashamed, accurately handling and skillfully teaching the word of truth.
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
16 However, avoid pointless discussions. For people will become more and more ungodly,
16 But avoid all irreverent babble and godless chatter [with its profane, empty words], for it will lead to further ungodliness,
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
17 and what they say will spread everywhere like gangrene. Hymenaeus and Philetus are like that.
17 and their teaching will spread like gangrene. So it is with Hymenaeus and Philetus,
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
18 They have abandoned the truth by claiming that the resurrection has already taken place, and so they destroy the faith of others.
18 who have deviated from the truth. They claim that the resurrection has already taken place, and they undermine the faith of some.
19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, having this inscription:(S)The Lord knows those who are His,(T)(b) andEveryone who names the name(U) of the Lordmust turn away from unrighteousness.(V)
19 However, God's solid foundation still stands. It has this inscription on it: "The Lord knows those who belong to him," and "Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from evil."
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
20 In a large house there are not only utensils made of gold and silver, but also those made of wood and clay. Some are for special use, while others are for ordinary use.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
21 Therefore, if anyone stops associating with these people, he will become a special utensil, set apart for the owner's use, prepared for every good action.
21 Therefore, if anyone cleanses himself from these things [which are dishonorable—disobedient, sinful], he will be a vessel for honor, sanctified [set apart for a special purpose and], useful to the Master, prepared for every good work.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
22 Flee from youthful passions. Instead, pursue righteousness, faithfulness, love, and peace together with those who call on the Lord with a pure heart.
22 Run away from youthful lusts—pursue righteousness, faith, love, and peace with those [believers] who call on the Lord out of a pure heart.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
23 But reject foolish and ignorant disputes, knowing that they breed quarrels.
23 Do not have anything to do with foolish and stupid discussions, because you know they breed arguments.
23 But have nothing to do with foolish and ignorant speculations [useless disputes over unedifying, stupid controversies], since you know that they produce strife and give birth to quarrels.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
24 A servant of the Lord must not argue. Instead, he must be kind to everyone, teachable, willing to suffer wrong,
24 The servant of the Lord must not participate in quarrels, but must be kind to everyone [even-tempered, preserving peace, and he must be], skilled in teaching, patient and tolerant when wronged.
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
25 and gentle when refuting opponents. After all, maybe God will allow them to repent and to come to a full knowledge of the truth,
25 He must correct those who are in opposition with courtesy and gentleness in the hope that God may grant that they will repent and be led to the knowledge of the truth [accurately understanding and welcoming it],
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
26 so that they might escape from the Devil's snare, even though they've been held captive by him to do his will.
26 and that they may come to their senses and escape from the trap of the devil, having been held captive by him to do his will.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org