Paul, Silas, And Timothy In Corinth
2 and finding a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had lately come from Italy, with Priscilla his wife, because Claudius had commanded all Jews to depart from Rome, he went to them;
2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
2 And he found a Jew named (C)Aquila, a native of (D)Pontus, having recently come from (E)Italy with his wife (F)Priscilla, because (G)Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
2 where he found a Jewish man named Aquila,(B) a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius(b) had ordered all the Jews to leave Rome. Paul came to them,
2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to visit them,
3 and because he was of the same trade, he made his home with them, and worked: for by trade they were tent-makers.
3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
3 and because he was of the same trade, he stayed with them and (H)they were working, for by trade they were tent-makers.
3 and being of the same occupation, stayed with them and worked, for they were tentmakers(c) by trade.(C)
3 and because they had the same trade he stayed with them. They worked together because they were tentmakers by trade.
4 But on every sabbath, he reasoned in the synagogue, and persuaded the Jews and the Greeks.
4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
4 And he was reasoning (I)in the synagogue every (J)Sabbath and trying to persuade (K)Jews and Greeks.
4 Every Sabbath, he would speak in the synagogue, trying to persuade both Jews and Greeks.
5 And when Silas and Timothy came from Macedonia, Paul was roused in spirit, and earnestly testified to the Jews, that-the Christ was Jesus.
5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
5 But when (L)Silas and Timothy (M)came down from (N)Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly (O)testifying to the Jews that (P)Jesus was the (a)Christ.
5 When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was occupied with preaching the message(d) and solemnly testified to the Jews that Jesus is the Messiah.(E)
5 But when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul devoted himself entirely to the word as he emphatically assured the Jews that Jesus is the Messiah.
6 But when they set themselves in opposition, and reviled, he shook his clothing, and said to them: Your blood be upon your own head; I am clean. Henceforth I will go to the Gentiles.
6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
6 But when they resisted and blasphemed, he (Q)shook out his garments and said to them, “Your (R)blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go (S)to the Gentiles.”
6 But when they resisted and blasphemed,(F) he shook his robe(e)(G) and told them, “Your blood is on your own heads!(H) I am innocent.(f) From now on I will go to the Gentiles.”(I)
6 But when they began to oppose him and insult him, he shook out his clothes in protest and told them, "Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the gentiles."
7 And he departed thence, and went into the house of a certain man named Justus, who worshiped God, and whose house joined the synagogue.
7 And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
7 Then he left there and went to the house of a man named (b)Titius Justus, (T)a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.
7 So he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
7 Then he left that place and went to the home of a man named Titius Justus, who worshipped God and whose house was next door to the synagogue.
8 But Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord, with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were immersed.
8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
8 (U)Crispus, (V)the leader of the synagogue, believed in the Lord (W)with all his household, and many of the (X)Corinthians when they heard were believing and being baptized.
8 Crispus, the leader of the synagogue, believed the Lord, along with his whole household.(J) Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
8 Now Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole family. Many Corinthians who heard Paul also believed and were baptized.
9 And the Lord spoke to Paul by a vision in the night: Fear not; but speak, and be not silent;
9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
9 And the Lord said to Paul in the night by (Y)a vision, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
9 Then the Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
9 One night, the Lord told Paul in a vision, "Stop being afraid to speak out! Don't remain silent!
10 for I am with you, and no one shall make an assault upon you, to injure you; for I have many people in this city.
10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
10 for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city.”
10 For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city.”(K)
10 For I am with you, and no one will lay a hand on you or harm you, because I have many people in this city."
11 And he remained there a year and six months, teaching the word of God among them
11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
11 And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.
11 And he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
11 So Paul lived there for a year and a half and continued to teach the word of God among the people there.
Paul Accused Before The Proconsul Gallio
12 But while Gallic was proconsul of Achaia, the Jews, with one mind, suddenly came upon Paul, and brought him to the judgment-seat,
12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
12 But while Gallio was (Z)proconsul of (AA)Achaia, (AB)the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before (AC)the judgment seat,
12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack against Paul and brought him to the judge’s bench.(L)
12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jewish leaders gathered together, attacked Paul, and brought him before the judge's seat.
13 saying: This man persuades men to worship God contrary to the law.
13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
13 “This man,” they said, “persuades people to worship God contrary to the law!”
13 They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are contrary to the Law."
14 But when Paul was about to open his mouth, Gallic said to the Jews: If it were a matter of in justice, or of wicked mischief, Jews, I would, with reason, bear with you:
14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
14 But when Paul was about to (AE)open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;
14 As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of a crime or of moral evil, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
14 Paul was about to speak when Gallio admonished the Jewish leaders, "If there were some misdemeanor or crime involved, it would be reasonable to put up with you Jews.
15 but if it is a question about a word, and names, and your law, see to it yourselves: for I will not be a judge of these tilings.
15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
15 but if there are (AF)questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters.”
15 But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I don’t want to be a judge of such things.”(M)
15 But since it is a question about words, names, and your own Law, you will have to take care of that yourselves. I refuse to be a judge in these matters."
17 And all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallic cared for none of these things.
17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
17 And they all took hold of (AH)Sosthenes, (AI)the leader of the synagogue, and began beating him in front of (AJ)the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.
17 Then they all(g) seized Sosthenes,(N) the leader of the synagogue, and beat him in front of the judge’s bench. But none of these things concerned Gallio.
17 Then all of them took Sosthenes, the synagogue leader, and began beating him in front of the judge's seat. But Gallio paid no attention to any of this.
Paul Returns To Antioch In Syria
18 And Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren, and sailed to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea; for he had a vow.
18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
18 Paul, having remained many days longer, (AK)took leave of (AL)the brethren and put out to sea for (AM)Syria, and with him were (AN)Priscilla and (AO)Aquila. In (AP)Cenchrea (c)he (AQ)had his hair cut, for he was keeping a vow.
18 So Paul, having stayed on for many days, said good-bye to the brothers and sailed away to Syria. Priscilla and Aquila were with him. He shaved his head at Cenchreae because he had taken a vow.(O)
18 After staying there for quite a while longer, Paul said goodbye to the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. He had his hair cut in Cenchrea, since he was under a vow.
19 And he came to Ephesus, and left them there; but he him self went into the synagogue, and reasoned with the Jews.
19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
19 They came to (AR)Ephesus, and he left them there. Now he himself entered (AS)the synagogue and reasoned with the Jews.
19 When they reached Ephesus(P) he left them there, but he himself entered the synagogue and engaged in discussion with(h) the Jews.
19 When they arrived in Ephesus, he left Priscilla and Aquila there. Then he went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
20 And though they besought him to remain with them a longer time, he did not consent,
20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,
20 And though they asked him to stay for a longer time, he declined,
20 They asked him to stay longer, but he refused.
21 but took leave of them, saying: I must, by all means, keep this coming feast in Jerusalem: but I will return to you, if God be willing. And he sailed from Ephesus,
21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
21 but (AT)taking leave of them and saying, “I will return to you again (AU)if God wills,” he set sail from (AV)Ephesus.
21 but he said good-bye and stated,(i) “I’ll come back to you again, if God wills.”(Q) Then he set sail from Ephesus.
21 As he told them goodbye, he said, "I will come back to you again if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
22 and having landed at Caesarea, and gone up and saluted the church, he went down to Antioch.
22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
22 When he had landed at (AW)Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to (AX)Antioch.
22 When he arrived in Caesarea, he went up to Jerusalem, greeted the church there, and then returned to Antioch.
23 And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
23 And having spent some time there, he left and passed successively through the (AY)Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
23 And after spending some time there, he set out, traveling through one place after another in the Galatian territory and Phrygia, strengthening all the disciples.(S)
23 After spending some time there, he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
The Early Ministry Of Apollos
24 And a certain Jew, named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
24 Now a Jew named (AZ)Apollos, an (BA)Alexandrian by birth, (d)an eloquent man, came to (BB)Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.
24 A Jew named Apollos,(T) a native Alexandrian, an eloquent man who was powerful in the use of the Scriptures, arrived in Ephesus.
24 Meanwhile, a Jew named Apollos arrived in Ephesus. He was a native of Alexandria, an eloquent man, and well versed in the Scriptures.
25 He was instructed in the way of the Lord; and, being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, knowing only the immersion of John.
25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
25 This man had been instructed in (BC)the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with (BD)the baptism of John;
25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit,(k) he spoke and taught the things about Jesus accurately, although he knew only John’s baptism.(U)
25 He had been instructed in the Lord's way, and with spiritual fervor he kept speaking and teaching accurately about Jesus, although he knew only about John's baptism.
26 And he began to speak boldly in the synagogue. But when Aquila and Priscilla heard him, they took him, and taught him the way of God more accurately.
26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
26 and (e)he began to speak out boldly in the synagogue. But when (BE)Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him (BF)the way of God more accurately.
26 He began to speak boldly in the synagogue. After Priscilla and Aquila heard him, they took him home(l) and explained the way of God to him more accurately.(V)
26 He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him home and explained God's way to him more accurately.
27 And when he wished to pass into Achaia, the brethren, exhorting him, wrote to the disciples to receive him. And when he had come, he gave much help to the believers, through the grace conferred on him.
27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
27 And when he wanted to go across to (BG)Achaia, (BH)the brethren encouraged him and wrote to (BI)the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly (f)helped those who had believed through grace,
27 When he wanted to cross over to Achaia, the brothers wrote to the disciples urging them to welcome him. After he arrived, he greatly helped those who had believed through grace.(W)
27 When Apollos wanted to cross over to Achaia, the brothers wrote to the disciples there, urging them to welcome him. On his arrival he greatly helped those who, through God's grace, had believed.
28 For, with great strength, he utterly confounded the Jews publicly, showing, by the Scriptures, that the Christ was Jesus.
28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating (BJ)by the Scriptures that (BK)Jesus was the (g)Christ.
28 For he vigorously refuted the Jews in public, demonstrating through the Scriptures that Jesus is the Messiah.(X)
28 He successfully refuted the Jews in public and proved by the Scriptures that Jesus is the Messiah.