1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
1 After this, Paul left Athens and went to Corinth.
1 After this [Paul] departed from Athens and went to Corinth.
2 And he found a Jew named (C)Aquila, a native of (D)Pontus, having recently come from (E)Italy with his wife (F)Priscilla, because (G)Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
2 where he found a Jewish man named Aquila,(B) a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius(b) had ordered all the Jews to leave Rome. Paul came to them,
2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to visit them,
2 There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, recently arrived from Italy with Priscilla his wife, due to the fact that Claudius had issued an edict that all the Jews were to leave Rome. And [Paul] went to see them,
3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
3 and because they had the same trade he stayed with them. They worked together because they were tentmakers by trade.
3 And because he was of the same occupation, he stayed with them; and they worked [together], for they were tentmakers by trade.
4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
4 Every Sabbath, he would speak in the synagogue, trying to persuade both Jews and Greeks.
4 But he discoursed and argued in the synagogue every Sabbath and won over [both] Jews and Greeks.
5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
5 But when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul devoted himself entirely to the word as he emphatically assured the Jews that Jesus is the Messiah.
5 By the time Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was completely engrossed with preaching, earnestly arguing and testifying to the Jews that Jesus [is] the Christ.
6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
6 But when they began to oppose him and insult him, he shook out his clothes in protest and told them, "Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the gentiles."
6 But since they kept opposing and abusing and reviling him, he shook out his clothing [against them] and said to them, Your blood be upon your [own] heads! I am innocent [of it]. From now on I will go to the Gentiles (the heathen).
7 And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
7 So he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
7 Then he left that place and went to the home of a man named Titius Justus, who worshipped God and whose house was next door to the synagogue.
7 He then left there and went to the house of a man named Titus Justus, who worshiped God and whose house was next door to the synagogue.
8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
8 Now Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole family. Many Corinthians who heard Paul also believed and were baptized.
8 But Crispus, the leader of the synagogue, believed [that Jesus is the Messiah and acknowledged Him with joyful trust as Savior and Lord], together with his entire household; and many of the Corinthians who listened [to Paul also] believed and were baptized.
9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
9 Then the Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
9 One night, the Lord told Paul in a vision, "Stop being afraid to speak out! Don't remain silent!
9 And one night the Lord said to Paul in a vision, Have no fear, but speak and do not keep silent;
10 for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city.”
10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
10 For I am with you, and no one will lay a hand on you or harm you, because I have many people in this city."
10 For I am with you, and no man shall assault you to harm you, for I have many people in this city.
11 And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.
11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
11 And he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
11 So Paul lived there for a year and a half and continued to teach the word of God among the people there.
11 So he settled down among them for a year and six months, teaching the Word of God [concerning the attainment through Christ of eternal salvation in the kingdom of God].
12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jewish leaders gathered together, attacked Paul, and brought him before the judge's seat.
12 But when Gallio was proconsul of Achaia (most of Greece), the Jews unitedly made an attack upon Paul and brought him before the judge's seat,
13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
13 “This man,” they said, “persuades people to worship God contrary to the law!”
13 They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are contrary to the Law."
13 Declaring, This fellow is advising and inducing and inciting people to worship God in violation of the Law [of Rome and of Moses].
14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
14 As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of a crime or of moral evil, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
14 Paul was about to speak when Gallio admonished the Jewish leaders, "If there were some misdemeanor or crime involved, it would be reasonable to put up with you Jews.
14 But when Paul was about to open his mouth to reply, Gallio said to the Jews, If it were a matter of some misdemeanor or villainy, O Jews, I should have cause to bear with you and listen;
15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
15 But since it is a question about words, names, and your own Law, you will have to take care of that yourselves. I refuse to be a judge in these matters."
15 But since it is merely a question [of doctrine] about words and names and your own law, see to it yourselves; I decline to be a judge of such matters and I have no intention of trying such cases.
17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
17 Then all of them took Sosthenes, the synagogue leader, and began beating him in front of the judge's seat. But Gallio paid no attention to any of this.
17 Then they [the Greeks] all seized Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right in front of the judgment seat. But Gallio paid no attention to any of this.
18 Paul, having remained many days longer, (AK)took leave of (AL)the brethren and put out to sea for (AM)Syria, and with him were (AN)Priscilla and (AO)Aquila. In (AP)Cenchrea (c)he (AQ)had his hair cut, for he was keeping a vow.
18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
18 After staying there for quite a while longer, Paul said goodbye to the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. He had his hair cut in Cenchrea, since he was under a vow.
18 Afterward Paul remained many days longer, and then told the brethren farewell and sailed for Syria; and he was accompanied by Priscilla and Aquila. At Cenchreae he [ Paul] cut his hair, for he had made a vow.
19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
19 When they arrived in Ephesus, he left Priscilla and Aquila there. Then he went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
19 Then they arrived in Ephesus, and [Paul] left the others there; but he himself entered the synagogue and discoursed and argued with the Jews.
20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,
20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
20 And though they asked him to stay for a longer time, he declined,
20 They asked him to stay longer, but he refused.
20 When they asked him to remain for a longer time, he would not consent;
21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
21 As he told them goodbye, he said, "I will come back to you again if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
21 But when he was leaving them he said, I will return to you if God is willing, and he set sail from Ephesus.
22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
22 When he arrived in Caesarea, he went up to Jerusalem, greeted the church there, and then returned to Antioch.
22 When he landed at Caesarea, he went up and saluted the church [at Jerusalem], and then went down to Antioch.
23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
23 After spending some time there, he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
23 After staying there some time, he left and went from place to place in an orderly journey through the territory of Galatia and Phrygia, establishing the disciples and imparting new strength to them.
24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
24 Meanwhile, a Jew named Apollos arrived in Ephesus. He was a native of Alexandria, an eloquent man, and well versed in the Scriptures.
24 Meanwhile, there was a Jew named Apollos, a native of Alexandria, who came to Ephesus. He was a cultured and eloquent man, well versed and mighty in the Scriptures.
25 This man had been instructed in (BC)the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with (BD)the baptism of John;
25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
25 He had been instructed in the Lord's way, and with spiritual fervor he kept speaking and teaching accurately about Jesus, although he knew only about John's baptism.
25 He had been instructed in the way of the Lord, and burning with spiritual zeal, he spoke and taught diligently and accurately the things concerning Jesus, though he was acquainted only with the baptism of John.
26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
26 He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him home and explained God's way to him more accurately.
26 He began to speak freely (fearlessly and boldly) in the synagogue; but when Priscilla and Aquila heard him, they took him with them and expounded to him the way of God more definitely and accurately.
27 And when he wanted to go across to (BG)Achaia, (BH)the brethren encouraged him and wrote to (BI)the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly (f)helped those who had believed through grace,
27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
27 When Apollos wanted to cross over to Achaia, the brothers wrote to the disciples there, urging them to welcome him. On his arrival he greatly helped those who, through God's grace, had believed.
27 And when [Apollos] wished to cross to Achaia (most of Greece), the brethren wrote to the disciples there, urging and encouraging them to accept and welcome him heartily. When he arrived, he proved a great help to those who through grace (God's unmerited favor and mercy) had believed (adhered to, trusted in, and relied on Christ as Lord and Savior).
28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
28 He successfully refuted the Jews in public and proved by the Scriptures that Jesus is the Messiah.
28 For with great power he refuted the Jews in public [discussions], showing and proving by the Scriptures that Jesus is the Christ (the Messiah).
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org