1 Ye masters! that which is just and equitable, unto your servants, be rendering, knowing that, ye also, have a Master in heaven.
1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
1 Masters, treat your slaves justly and fairly, because you know that you also have a Master in heaven.
2 Unto prayer, be devoting yourselves, watching therein with thanksgiving:
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
2 Devote yourselves to prayer. Be alert and thankful when you pray.
3 Praying, at the same time, for us also, - that, God, would open unto us a door for the word, so that we may speak the sacred secret of the Christ - for the sake of which also I am in bonds,
3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
3 At the same time also pray for us that God would open before us a door for the word so that we may tell the secret about the Messiah, for which I have been imprisoned.
5 In wisdom, be walking towards them who are without, - the opportunity, buying out for yourselves,
5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
5 Behave wisely toward outsiders, making the best use of your time.
6 Your discourse being always with benefit, with salt, seasoned, - that ye may know how it behoveth you, unto each one, to be making answer.
6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone.
7 All the things which relate unto myself, shall Tychicus make known unto you - the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord,
7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
7 Tychicus will tell you everything that has happened to me. He is a dear brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
8 Whom I have sent unto you, to this very end, - that ye may get to know the things which concern us, and he may encourage you hearts:
8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
8 I am sending him to you for this very reason, so that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
9 Together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is from among you: - all things, unto you, will they make known, that are taking place here.
9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
9 He is coming with Onesimus, that faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
10 Aristarchus, my fellow-captive, saluteth you; and Mark, the first cousin of Barnabas, - concerning whom ye have received commands - if he come unto you, give him welcome;
10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. You have received instructions about him. If he comes to you, welcome him.
11 And Jesus, he that is called Justus, - they being of the circumcision; these only, are my fellow-workers unto the kingdom of God, men who have been, unto me, a comfort.
11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
11 and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
11 Jesus, who is called Justus, also greets you. These are the only ones of the circumcision who are fellow workers for the kingdom of God. They have been an encouragement to me.
12 Epaphras who is from among you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, - at all times, contending in your behalf in his prayers, that ye may be caused to stand complete and fully assured in everything willed by God;
12 (AC)Epaphras, (AD)who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always (AE)laboring earnestly for you in his prayers, that you may (f)stand (g)(AF)perfect and (h)fully assured in all the will of God.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
12 Epaphras,(P) who is one of you, a slave of Christ Jesus, greets you. He is always contending(Q) for you in his prayers, so that you can stand mature and fully assured(b) in everything God wills.(R)
12 Epaphras, who is one of you, a servant of the Messiah Jesus, sends you his greetings. He is always wrestling in his prayers for you, so that you may stand mature, completely convinced of the entire will of God.
13 For I bear him witness, that he hath great toil in behalf of you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
13 For I can testify on his behalf that he has a deep concern for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
15 Salute ye the brethren, in Laodicea, also Nymphas, and the assembly, which meeteth at her house.
15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
15 Give my greetings to the brothers in Laodicea, especially to Nympha and the church that is in her house.
16 And, as soon as the epistle hath been read amongst you, cause that, in the assembly of Laodiceans also, it be read; and, that from Laodicea, that, ye also, read.
16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
16 When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
16 When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans, and be sure to read the one from Laodicea.
17 And say to Archippus: be taking heed unto the ministry which thou hast accepted in the Lord, - that, the same, thou fulfil.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
17 Tell Archippus, "See that you complete the ministry you have received from the Lord."
18 The salutation of me Paul, with my own hand: - keep in mind my bonds. Favour be with you!
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
18 This greeting is written with my own signature "Paul." Remember that I remain imprisoned. May grace be with you! Amen.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org