1 Thi denne Melkisedek, Konge i Salem, den højeste Guds Præst, som gik Abraham i Møde, da han vendte tilbage fra Kongernes Nederlag, og velsignede ham,

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,

2 hvem også Abraham gav Tiende af alt, og som, når hans Navn udlægges, først er Retfærdigheds Konge, dernæst også Salems Konge, det er: Freds Konge,

2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.

3 uden Fader, uden Moder, uden Slægtregister, uden Dages Begyndelse og uden Livs Ende, men gjort lig med Guds Søn, - han forbliver Præst for bestandig.

3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.

4 Ser dog, hvor stor denne er, hvem endog Patriarken Abraham gav Tiende af Byttet.

4 Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.

5 Og hine, som, idet de høre til Levi Sønner, få Præstedømmet, have et Bud om at tage Tiende efter Loven af Folket, det er af deres Brødre, endskønt disse ere udgåede af Abrahams Lænd;

5 And those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.

6 men han, som ikke regner sin Slægt fra dem, har taget Tiende af Abraham og har velsignet den, som havde Forjættelserne.

6 But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.

7 Men uden al Modsigelse er det den ringere, som velsignes af den ypperligere.

7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

8 Og her er det dødelige Mennesker, som tager Tiende; men der er det en, om hvem der vidnes, at han lever.

8 In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.

9 Ja, så at sige, har endog Levi, som tager Tiende, igennem Abraham givet Tiende;

9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,

10 thi han var endnu i Faderens Lænd, da Melkisedek gik denne i Møde.

10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.

11 Hvis der altså var Fuldkommelse at få ved det levitiske Præstedømme (thi på Grundlag af dette har jo Folket fået Loven), hvilken Trang var der da yderligere til, at en anden Slags Præst skulde opstå efter Melkisedeks Vis og ikke nævnes efter Arons Vis?

11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?

12 Når nemlig Præstedømmet omskiftes, sker der med Nødvendighed også en Omskiftelse af Loven.

12 For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.

13 Thi han, om hvem dette siges, har hørt til en anden Stamme, af hvilken ingen har taget Vare på Alteret.

13 For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

14 thi det er vitterligt, at af Juda er vor Herre oprunden, og for den Stammes Vedkommende har Moses intet talt om Præster.

14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.

15 Og det bliver end ydermere klart, når der i Lighed med Melkisedek opstår en anden Slags Præst,

15 And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,

16 som ikke er bleven det efter et kødeligt Buds Lov, men efter et uopløseligt Livs Kraft.

16 who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.

17 Thi han får det Vidnesbyrd: "Du er Præst til evig Tid efter Melkisedeks Vis."

17 For it is attested of Him,You are a priest foreverAccording to the order of Melchizedek.”

18 Thi vel sker der Ophævelse af et forudgående Bud, fordi det var svagt og unyttigt

18 For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness

19 (thi Loven har ikke fuldkommet noget); men der sker Indførelse af et bedre Håb, ved hvilket vi nærme os til Gud.

19 (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.

20 Og så vist som det ikke er sket uden Ed,

20 And inasmuch as it was not without an oath

21 (thi hine ere blevne Præster uden Ed, men denne med Ed, ved den, som siger til ham: "Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er Præst til evig Tid"):

21 (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him,The Lord has swornAnd will not change His mind,You are a priest forever’”);

22 så vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt.

22 so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.

23 Og hine ere blevne Præster, flere efter hinanden, fordi de ved Døden hindredes i at vedblive;

23 The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,

24 men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid,

24 but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.

25 hvorfor han også kan fuldkomment frelse dem, som komme til Gud ved ham, efterdi han lever altid til at gå i Forbøn for dem.

25 Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

26 Thi en sådan Ypperstepræst var det også, som sømmede sig for os, en from, uskyldig, ubesmittet, adskilt fra Syndere og ophøjet over Himlene;

26 For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;

27 en, som ikke hver Dag har nødig, som Ypperstepræsterne, at frembære Ofre først for sine egne Synder, derefter for Folkets; thi dette gjorde han een Gang for alle, da han ofrede sig selv.

27 who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.

28 Thi Loven indsætter til Ypperstepræster Mennesker, som have Skrøbelighed; men Edens Ord, som kom senere end Loven, indsætter en Søn, som er fuldkommet til evig Tid: 

28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org