1 Kald eders Broder Mit-Folk og eders søster nåderig.

1 Say to your brothers, “Ammi,” and to your sisters, “Ruhamah.”

2 Gå i rette med eders moder, gå i rette, thi hun er ikke min Hustru, og jeg er ej hendes Mand. For Hormærket fri hun sit Ansigt, for Bolemærket sit Bryst.

2 “Contend with your mother, contend,For she is not my wife, and I am not her husband;And let her put away her harlotry from her faceAnd her adultery from between her breasts,

3 Jeg klæder hende ellers nøgen, stiller hende frem, som hun fødtes; jeg reder hende til som en Ørk, som et Tørkeland gør jeg hende, lader hende tørste ihjel.

3 Or I will strip her nakedAnd expose her as on the day when she was born.I will also make her like a wilderness,Make her like desert landAnd slay her with thirst.

4 Jeg ynkes ej over hendes Børn, fordi de er Horebørn;

4 “Also, I will have no compassion on her children,Because they are children of harlotry.

5 thi Horkvinde var deres Moder, skamløs var hun, som bar dem. Thi hun sagde: "Mine Elskere holder jeg mig til, som giver mig mit Brød og mit Vand, min Uld og min Hør, min Olie og Vin."

5 “For their mother has played the harlot;She who conceived them has acted shamefully.For she said, ‘I will go after my lovers,Who give me my bread and my water,My wool and my flax, my oil and my drink.’

6 Se, derfor spærrer jeg med Tjørn hendes Vej, foran hende murer jeg en Mur, så hun ikke kan finde sine Stier.

6 “Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns,And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.

7 Efter Elskerne kan hun så løbe, hun når dem alligevel ikke; hun søger dem uden at finde, og da skal hun sige: "Jeg går på ny til min første Mand; da, havde jeg det bedre end nu."

7 “She will pursue her lovers, but she will not overtake them;And she will seek them, but will not find them.Then she will say, ‘I will go back to my first husband,For it was better for me then than now!’

8 Ja hun, hun skønner ikke, at det var mig, som gav hende Korn og Most og Olie, gav hende rigeligt Sølv. og Guld, som de gjorde til Baaler.

8 “For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil,And lavished on her silver and gold,Which they used for Baal.

9 Derfor tager jeg atter mit Korn, når Tiden er til det, min Most, når Timen er inde, borttager min Uld og min Hør, som hun skjuler sin Nøgenhed med.

9 “Therefore, I will take back My grain at harvest timeAnd My new wine in its season.I will also take away My wool and My flaxGiven to cover her nakedness.

10 Jeg blotter nu hendes Skam lige for Elskernes Øjne, af min Hånd frier ingen hende ud.

10 “And then I will uncover her lewdnessIn the sight of her lovers,And no one will rescue her out of My hand.

11 Jeg, gør Ende på al hendes. Glæde, Fester, Nymåner, Sabbater, hver en Højtid, hun har.

11 “I will also put an end to all her gaiety,Her feasts, her new moons, her sabbathsAnd all her festal assemblies.

12 Jeg ødelægger hendes Vinstok og Figentræ, om hvilke hun sagde: "Her er min Skøgeløn, den, mine Elskere gav mig." Jeg skaber dem om til Krat, af Markens Dyr skal de ædes.

12 “I will destroy her vines and fig trees,Of which she said, ‘These are my wagesWhich my lovers have given me.’And I will make them a forest,And the beasts of the field will devour them.

13 Jeg hjemsøger hende for Baalernes Fester, på hvilke hun bragte dem Ofre, smykket med Ring og Kæde. Sine Elskere holdt hun sig til, mig glemte hun, lyder det fra HERREN.

13 “I will punish her for the days of the BaalsWhen she used to offer sacrifices to themAnd adorn herself with her earrings and jewelry,And follow her lovers, so that she forgot Me,” declares the Lord.

14 Se, derfor vil jeg lokke og føre hende ud i Ørkenen og tale hende kærligt til.

14 “Therefore, behold, I will allure her,Bring her into the wildernessAnd speak kindly to her.

15 Så giver jeg hende hendes Vingårde der og Akors Dal til en Håbets Dør. Der skal hun synge som i Ungdommens Dage, som da hun drog op fra Ægyptens Land.

15 “Then I will give her her vineyards from there,And the valley of Achor as a door of hope.And she will sing there as in the days of her youth,As in the day when she came up from the land of Egypt.

16 På hin Dag, lyder det fra HERREN, skal hun påkalde sin Ægtemand, og ikke mere Baalerne.

16 “It will come about in that day,” declares the Lord,“That you will call Me IshiAnd will no longer call Me Baali.

17 Baalsnavnene fjerner jeg fra hendes Mund, ej mer skal Navnene huskes.

17 “For I will remove the names of the Baals from her mouth,So that they will be mentioned by their names no more.

18 På hin Dag slutter jeg en Pagt for dem med Markens Dyr og Himmelens Fugle og Jordens Kryb; Bue, Sværd og Stridsvåben sønderbryder jeg i Landet, og jeg lader dem bo trygt.

18 “In that day I will also make a covenant for themWith the beasts of the field,The birds of the skyAnd the creeping things of the ground.And I will abolish the bow, the sword and war from the land,And will make them lie down in safety.

19 Jeg trolover mig med dig for evigt, jeg trolover mig med dig med Retfærd og Ret, med Miskundhed og Barmhjertighed;

19 “I will betroth you to Me forever;Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice,In lovingkindness and in compassion,

20 jeg trolover mig med dig i Troskab, og du skal kende HERREN.

20 And I will betroth you to Me in faithfulness.Then you will know the Lord.

21 Da skal det ske på hin Dag, at jeg bønhører, lyder det fra HERREN, ja, at jeg bønhører Himlen, at den så bønhører Jorden,

21 “It will come about in that day that I will respond,” declares the Lord.“I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,

22 og Jorden bønhører Hornet, Mosten og Olien, og de bønhører Jizreel.

22 And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil,And they will respond to Jezreel.

23 Jeg sår hende ud i Landet, mod Nådeløs er jeg nådig og siger til Ikke-mit-Folk: "Mit Folk er du!" og han skal sige: "Min Gud!" 

23 “I will sow her for Myself in the land.I will also have compassion on her who had not obtained compassion,And I will say to those who were not My people,‘You are My people!’And they will say, ‘You are my God!’”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org