1 Løb i Jerusalems Gader, mærk jer, hvad I ser, og søg på dets Torve, om I kan finde nogen, om der er en, som øver Retfærd, lægger Vind på Sandhed, så jeg kan tilgive dem.

1 “Roam to and fro through the streets of Jerusalem,And look now and take note.And seek in her open squares,If you can find a man,If there is one who does justice, who seeks truth,Then I will pardon her.

2 Siger de: "Så sandt HERREN lever", sværger de falsk.

2 “And although they say, ‘As the Lord lives,’Surely they swear falsely.”

3 HERRE, dine Øjne ser jo efter Sandhed. Du slog dem, de omvendte sig ikke; du lagde dem øde, de vilde ej tage ved Lære, gjorde Ansigtet hårdere end Flint, vilde ej vende om.

3 O Lord, do not Your eyes look for truth?You have smitten them,But they did not weaken;You have consumed them,But they refused to take correction.They have made their faces harder than rock;They have refused to repent.

4 Da tænkte jeg: "Det er kun Småfolk, Dårer er de, thi de kender ej HERRENs Vej, deres Guds Ret;

4 Then I said, “They are only the poor,They are foolish;For they do not know the way of the LordOr the ordinance of their God.

5 jeg vil vende mig til de store og tale med dem, de kender da HERRENs Vej, deres Guds Ret!" Men alle havde sønderbrudt Åget, sprængt deres Bånd.

5 “I will go to the greatAnd will speak to them,For they know the way of the LordAnd the ordinance of their God.”But they too, with one accord, have broken the yokeAnd burst the bonds.

6 Derfor skal en Løve fra Skoven slå dem, en Ulv fra Ødemarken hærge dem, en Panter lure ved Byerne; enhver, som går derfra, rives sønder; thi talrige er deres Synder, mange deres Frafald.

6 Therefore a lion from the forest will slay them,A wolf of the deserts will destroy them,A leopard is watching their cities.Everyone who goes out of them will be torn in pieces,Because their transgressions are many,Their apostasies are numerous.

7 Hvor kan jeg vel tilgive dig? Dine Sønner forlod mig og svor ved Guder, som ikke er Guder. Når jeg mætted dem, horede de, slog sig ned i Skøgens Hus;

7 “Why should I pardon you?Your sons have forsaken MeAnd sworn by those who are not gods.When I had fed them to the full,They committed adulteryAnd trooped to the harlot’s house.

8 de blev fede, gejle Hingste, de vrinsker hver efter Næstens Hustru.

8 “They were well-fed lusty horses,Each one neighing after his neighbor’s wife.

9 Skal jeg ikke hjemsøge sligt? så lyder det fra HERREN, skal ikke min Sjæl tage Hævn over sligt et Folk?

9 “Shall I not punish these people,” declares the Lord,“And on a nation such as thisShall I not avenge Myself?

10 Stig op på dets Mure, læg øde, men ikke helt! Ryk Rankerne op, thi HERREN tilhører de ikke.

10 “Go up through her vine rows and destroy,But do not execute a complete destruction;Strip away her branches,For they are not the Lord’s.

11 Thi svigefulde er de imod mig, Israels Hus og Judas Hus, så lyder det fra HERREN.

11 “For the house of Israel and the house of JudahHave dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.

12 De fornægter HERREN og siger: "Det betyder intet! Ulykke kommer ej over os, vi skal ikke se Sværd og Hunger;

12 They have lied about the LordAnd said, “Not He;Misfortune will not come on us,And we will not see sword or famine.

13 Profeterne bliver til Vind, Guds Ord er ej i dem; gid Ordet må ramme dem selv!"

13 “The prophets are as wind,And the word is not in them.Thus it will be done to them!”

14 Derfor, så siger HERREN, Hærskarers Gud: Fordi I siger dette Ord, se, derfor gør jeg mine Ord i din Mund til Ild og dette Folk til Brænde, som Ild skal fortære.

14 Therefore, thus says the Lord, the God of hosts,“Because you have spoken this word,Behold, I am making My words in your mouth fireAnd this people wood, and it will consume them.

15 Se, jeg bringer over eder et Folk fra det fjerne, Israels Hus, så lyder det fra HERREN, et Folk, som er stærkt, et Folk fra Fortids Dage, et Folk, hvis Mål du ej kender, hvis Tale du ikke fatter;

15 “Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel,” declares the Lord.“It is an enduring nation,It is an ancient nation,A nation whose language you do not know,Nor can you understand what they say.

16 som en åben Grav er dets kogger, de er alle Kæmper;

16 “Their quiver is like an open grave,All of them are mighty men.

17 det skal æde dit Korn og dit Brød, det skal æde dine Sønner og Døtte, det skal æde dit Småkvæg og Hornkvæg, det skal æde din Vinstok og dit Figentræ; med Sværd skal de lægge dine Fæstninger øde, dem, som du stoler på.

17 “They will devour your harvest and your food;They will devour your sons and your daughters;They will devour your flocks and your herds;They will devour your vines and your fig trees;They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.

18 Men selv i de Dage, lyder det fra HERREN, vil jeg ikke udslette eder.

18 “Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not make you a complete destruction.

19 Og når de siger: "Hvorfor har HERREN vor Gud gjort os alt det?" sig så til dem: "Som I forlod mig og tjente fremmede Guder i eders Land, således skal I tjene som fremmede i et Land, der ikke er eders."

19 It shall come about when they say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you shall say to them, ‘As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

20 Forkynd dette i Jakobs Hus og kundgør det i Juda:

20 “Declare this in the house of JacobAnd proclaim it in Judah, saying,

21 Hør dette, du tåbelige Folk, som er uden Forstand, som har Øjne, men ikke ser, og Ører, men ikke hører:

21 ‘Now hear this, O foolish and senseless people,Who have eyes but do not see;Who have ears but do not hear.

22 Vil I ikke frygte mig, lyder det fra HERREN, eller bæve for mit Åsyn? Jeg, som gjorde. Sandet til Havets Grænse, et evigt Skel, som det ikke kan overskride; selv om det bruser, evner det intet; om end dets Bølger larmer, kan de ikke overskride det.

22 ‘Do you not fear Me?’ declares the Lord.‘Do you not tremble in My presence?For I have placed the sand as a boundary for the sea,An eternal decree, so it cannot cross over it.Though the waves toss, yet they cannot prevail;Though they roar, yet they cannot cross over it.

23 Dette Folk har et trodsigt og genstridigt Hjerte, de faldt fra og gik bort.

23 ‘But this people has a stubborn and rebellious heart;They have turned aside and departed.

24 De siger ikke i deres Hjerte: "Lad os frygte HERREN vor Gud, som giver os Regn, Tidligregn og Sildigregn, til rette Tid og sikrer os Ugerne, da der skal høstes."

24 ‘They do not say in their heart,“Let us now fear the Lord our God,Who gives rain in its season,Both the autumn rain and the spring rain,Who keeps for usThe appointed weeks of the harvest.”

25 Eders Misgerninger bragte dem i Ulave, eders Synder unddrog eder det gode.

25 ‘Your iniquities have turned these away,And your sins have withheld good from you.

26 Thi der findes gudløse i mit Folk; de ligger på Lur, som Fuglefængere dukker de sig; de sætter Fælder, de fanger Mennesker.

26 ‘For wicked men are found among My people,They watch like fowlers lying in wait;They set a trap,They catch men.

27 Som et Bur er fuldt af Fugle, således er deres Huse fulde af Svig; derfor blev de store og rige.

27 ‘Like a cage full of birds,So their houses are full of deceit;Therefore they have become great and rich.

28 De er tykke og fede; og så strømmer de over med onde Ord; de hævder ikke den faderløses Ret, at det måtte gå dem vel, og hjælper ikke de fattige til deres Ret.

28 ‘They are fat, they are sleek,They also excel in deeds of wickedness;They do not plead the cause,The cause of the orphan, that they may prosper;And they do not defend the rights of the poor.

29 Skulde jeg ikke hjemsøge sligt? lyder det fra HERREN; skulde min Sjæl da ikke tage Hævn over sligt et Folk?

29 ‘Shall I not punish these people?’ declares the Lord,‘On a nation such as thisShall I not avenge Myself?’

30 Gyselige, grufulde Ting går i Svang i Landet;

30 “An appalling and horrible thingHas happened in the land:

31 Profeterne profeterer Løgn, Præsterne skraber til sig, og mit Folk vil have det så. Men hvad vil I gøre, når Enden kommer? 

31 The prophets prophesy falsely,And the priests rule on their own authority;And My people love it so!But what will you do at the end of it?

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org