1 Og på den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.

1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;

2 Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.

2 and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.

3 Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: "De have ikke Vin."

3 When the wine ran out, the mother of Jesus *said to Him, “They have no wine.”

4 Jesus siger til hende: "Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen."

4 And Jesus *said to her, “Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come.”

5 Hans Moder siger til Tjenerne: "Hvad som han siger eder, det skulle I gøre."

5 His mother *said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”

6 Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.

6 Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.

7 Jesus siger til dem: "Fylder Vandkarrene med Vand; " og de fyldte dem indtil det øverste.

7 Jesus *said to them, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.

8 Og han siger til dem: "Øser nu og bærer til Køgemesteren; " og de bare det til ham.

8 And He *said to them, “Draw some out now and take it to the headwaiter.” So they took it to him.

9 Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham:

9 When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter *called the bridegroom,

10 "Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu."

10 and *said to him, “Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now.”

11 Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham.

11 This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.

12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.

12 After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.

13 Og Jødernes Påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.

13 The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.

14 Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Får og Duer, og Vekselerne.

14 And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.

15 Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene.

15 And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;

16 Og han sagde til dem, som solgte duer: "Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!"

16 and to those who were selling the doves He said, “Take these things away; stop making My Father’s house a place of business.”

17 Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: "Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig."

17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house will consume me.”

18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: "Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?"

18 The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”

19 Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det."

19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”

20 Da sagde Jøderne: "I seks og fyrretyve År er der bygget på dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?"

20 The Jews then said, “It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”

21 Men han talte om sit Legemes Tempel.

21 But He was speaking of the temple of His body.

22 Da han så var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.

22 So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.

23 Men da han var i Jerusalem i Påsken på Højtiden, troede mange på hans Navn, da de så hans Tegn, som han gjorde.

23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.

24 Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,

24 But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,

25 og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket. 

25 and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org