Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Als er nun nahe daran war, nach Ägypten zu gelangen, sprach er zu seinem Weibe Sarai: Ich weiß gar wohl, daß du ein schönes Weib bist.

German: Modernized

Und da er nahe bei Ägypten kam, sprach er zu seinem Weibe Sarai: Siehe, ich weiß, daß du ein schön Weib von Angesicht bist.

German: Luther (1912)

Und da er nahe an Ägypten kam, sprach er zu seinem Weib Sarai: Siehe, ich weiß, daß du ein schönes Weib von Angesicht bist.

New American Standard Bible

It came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman;

Querverweise

1 Mose 26:7

Als sich aber die Bewohner des Orts nach seinem Weibe erkundigten, da sprach er: Sie ist meine Schwester! Denn er fürchtete sich zu sagen: Sie ist mein Weib; denn, dachte er, die Bewohner des Orts könnten mich sonst umbringen wegen Rebeka, weil sie so schön ist.

1 Mose 29:17

Lea aber hatte glanzlose Augen, während Rahel schön von Gestalt und schön von Antlitz war.

1 Mose 12:14

Als nun Abram nach Ägypten gelangt war, da sahen die Ägypter, daß das Weib überaus schön war.

1 Mose 39:6-7

Und er überließ Joseph sein gesamtes Eigentum und kümmerte sich neben ihm um gar nichts, nur daß er aß und trank. Joseph aber war schön von Gestalt und schön von Antlitz.

2 Samuel 11:2

Nun traf es sich einst des Abends, daß David, als er sich von seinem Lager erhoben hatte und auf dem Dach des Königspalastes spazieren ging, vom Dache aus ein Weib sich waschen sah. Das Weib war von sehr schönem Äußeren.

Sprüche 21:30

Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.

Hohelied 1:14

Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a