Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Und die Gewässer nahmen über alle Maßen überhand auf der Erde, so daß alle die hohen Berge, die irgend unter dem Himmel sind, überschwemmt wurden.

German: Modernized

Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.

German: Luther (1912)

Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.

New American Standard Bible

The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.

Querverweise

Hiob 12:15

Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.

Psalmen 46:2-3

Darum fürchten wir uns nicht, wenn gleich die Erde wiche, und die Berge wankten und mitten ins Meer stürzten.

Psalmen 104:6-9

Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.

Jeremia 3:23

Fürwahr, trügerisch ist von Hügeln her Lärm, von Bergen her! Fürwahr bei Jahwe, unserem Gott, allein ist Heil für Israel!

2 Petrus 3:6

zufolge dessen die damalige Welt durch Wasserflut zu Grunde gieng,

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

18 Und die Gewässer nahmen überhand und wuchsen gewaltig auf der Erde; da fuhr der Kasten dahin auf dem Wasser. 19 Und die Gewässer nahmen über alle Maßen überhand auf der Erde, so daß alle die hohen Berge, die irgend unter dem Himmel sind, überschwemmt wurden. 20 Fünfzehn Ellen hoch stiegen die Gewässer, so daß die Berge überschwemmt wurden.


Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org