1 Ueber die Zeiten und Fristen aber, Brüder, habt ihr nicht nötig euch schreiben zu lassen;

1 Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not, euch zu schreiben.

1 Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;

1 Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.

2 ihr wisset selbst zu gut, daß der Tag des Herrn kommt, wie ein Dieb in der Nacht.

2 Denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.

2 denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.

2 For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.

3 Wenn sie von Friede und Sicherheit reden, dann kommt das Verderben plötzlich über sie, wie die Wehen über die Schwangere; und sie können nicht entfliehen.

3 Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr! so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleich wie der Schmerz ein schwanger Weib, und werden nicht entfliehen.

3 Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.

3 While they are saying, “Peace and safety!” then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.

4 Ihr aber, Brüder, seid nicht im Dunkeln, daß euch der Tag überfalle, wie der Dieb.

4 Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.

4 Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.

4 But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;

5 Seid ihr doch allesamt Söhne des Lichtes, Söhne des Tages; nicht der Nacht gehören wir, nicht der Finsternis;

5 Ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

5 Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

5 for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;

6 so lasset uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.

6 So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.

6 So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.

6 so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.

7 Die da schlafen, schlafen bei Nacht, und die da trunken sind, sind bei Nacht trunken;

7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.

7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;

7 For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.

8 uns aber lasset nüchtern sein, weil wir dem Tag angehören, angethan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und dem Helm der Heilshoffnung,

8 Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.

8 wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.

8 But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.

9 weil uns Gott nicht gesetzt hat zum Zorn, sondern zum Erwerbe des Heils durch unseren Herrn Jesus Christus,

9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesum Christum,

9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,

9 For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

10 der für uns gestorben ist, auf daß wir, wir wachen oder schlafen, samt ihm leben.

10 der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

10 der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

10 who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.

11 Darum ermahnt euch unter einander, und erbaut einer den anderen; ihr thut es ja schon.

11 Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.

11 Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.

11 Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.

12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr anerkennet diejenigen, welche bei euch die Geschäfte besorgen, und euch vorstehen im Herrn, und euch ermahnen,

12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen.

12 Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;

12 But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,

13 und sie recht hoch haltet in Liebe um ihres Werkes willen. Lebet im Frieden mit einander.

13 Habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

13 habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

13 and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.

14 Euch aber, Brüder, mahnen wir: warnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, habt Geduld mit allen,

14 Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.

14 Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.

14 We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.

15 sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, trachtet vielmehr allezeit Gutes zu thun unter einander und gegen alle.

15 Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.

15 Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.

15 See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.

16 Freuet euch allezeit,

16 Seid allezeit fröhlich!

16 Seid allezeit fröhlich,

16 Rejoice always;

17 betet ohne Unterlaß,

17 Betet ohne Unterlaß!

17 betet ohne Unterlaß,

17 pray without ceasing;

18 danksaget bei allem. Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus über euch.

18 Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

18 seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

18 in everything give thanks; for this is God’s will for you in Christ Jesus.

19 Löschet den Geist nicht,

19 Den Geist dämpfet nicht!

19 Den Geist dämpfet nicht,

19 Do not quench the Spirit;

20 verachtet die Prophetie nicht.

20 Die Weissagung verachtet nicht!

20 die Weissagung verachtet nicht;

20 do not despise prophetic utterances.

21 Prüfet alles, behaltet das Gute.

21 prüfet aber alles und das Gute behaltet!

21 prüfet aber alles, und das Gute behaltet.

21 But examine everything carefully; hold fast to that which is good;

22 Meidet alle böse Art.

22 Meidet allen bösen Schein!

22 Meidet allen bösen Schein.

22 abstain from every form of evil.

23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist unversehrt, und die Seele und der Leib werde bewahrt ohne Tadel bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.

23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt der Seele und Leib müsse behalten werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.

23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.

23 Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.

24 Treu ist der, der euch beruft; er wird es auch ausführen.

24 Getreu ist er, der euch rufet, welcher wird's auch tun.

24 Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.

24 Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.

25 Betet für uns Brüder.

25 Liebe Brüder, betet für uns!

25 Liebe Brüder, betet für uns.

25 Brethren, pray for us.

26 Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß.

26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.

26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.

26 Greet all the brethren with a holy kiss.

27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, diesen Brief den Brüdern allen vorlesen zu lassen.

27 Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset allen heiligen Brüdern.

27 Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.

27 I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.

28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch.

28 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.

28 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen. {~}

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org