Parallel Verses

German: Modernized

Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,

German: Luther (1912)

Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,

German: Textbibel (1899)

Wenn sich mein Herz wegen eines Weibes bethören ließ, und ich an der Thüre meines Nächsten lauerte,

New American Standard Bible

"If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,

Querverweise

1 Könige 11:4

Und da er nun alt war, neigeten seine Weiber sein Herz fremden Göttern nach, daß sein Herz nicht ganz war mit dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.

Nehemia 13:26

Hat nicht Salomo, der König Israels, daran gesündiget? Und war doch in vielen Heiden kein König ihm gleich, und er war seinem Gott lieb, und Gott setzte ihn zum Könige über ganz Israel; dennoch machten ihn die ausländischen Weiber zu sündigen.

Hiob 24:15-16

Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel und spricht: Mich siehet kein Auge; und verdecket sein Antlitz.

Sprüche 2:16-19

daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt

Sprüche 5:3-23

Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,

Sprüche 6:25

Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.

Sprüche 7:21

Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.

Sprüche 22:14

Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.

Prediger 7:26

und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.

Jeremia 5:8

Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weibe, wie die vollen, müßigen Hengste.

Hosea 7:4

und sind allesamt Ehebrecher, gleichwie ein Backofen, den der Bäcker heizet, wenn er hat ausgeknetet, und läßt den Teig durchsäuern und aufgehen.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

8 so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden. 9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert, 10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org