Parallel Verses
German: Luther (1912)
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
German: Modernized
und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
German: Textbibel (1899)
zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
New American Standard Bible
Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
Querverweise
Psalmen 1:1
Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,
Psalmen 26:4
Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
Psalmen 50:18
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Sprüche 13:20
Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
1 Korinther 15:33
Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.
Hiob 2:10
Er aber sprach zu ihr: Du redest, wie die närrischen Weiber reden. Haben wir Gutes empfangen von Gott und sollten das Böse nicht auch annehmen? In diesem allem versündigte sich Hiob nicht mit seinen Lippen.
Hiob 11:3
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Hiob 15:5
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Hiob 22:15
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
Psalmen 73:12-15
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Sprüche 1:15
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
Sprüche 2:12
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
Sprüche 4:14
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.