Parallel Verses

German: Luther (1912)

Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?

German: Modernized

Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?

German: Textbibel (1899)

Bist du zu des Meeres Strudeln gelangt und bist du auf dem Grund der Tiefe gewandelt?

New American Standard Bible

"Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?

Querverweise

Psalmen 77:19

Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

Sprüche 8:24

Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.

Hiob 26:5-6

Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.

Jeremia 51:36

Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausführen und dich rächen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen. 16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt? 17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org