Parallel Verses
German: Luther (1912)
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
German: Modernized
Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
German: Textbibel (1899)
Bist du zu des Meeres Strudeln gelangt und bist du auf dem Grund der Tiefe gewandelt?
New American Standard Bible
"Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?
Querverweise
Psalmen 77:19
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
Sprüche 8:24
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
Hiob 26:5-6
Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
Jeremia 51:36
Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausführen und dich rächen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen.