Parallel Verses

German: Luther (1912)

Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib, {~}

German: Modernized

Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,

German: Textbibel (1899)

Wer verwahrte hinter Thoren das Meer, als es hervorbrach, aus dem Mutterschoß hervorging,

New American Standard Bible

"Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;

Querverweise

1 Mose 1:9

Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also.

Jeremia 5:22

Wollt ihr mich nicht fürchten? spricht der HERR, und vor mir nicht erschrecken, der ich dem Meer den Sand zum Ufer setzte, darin es allezeit bleiben muß, darüber es nicht gehen darf? Und ob's schon wallet, so vermag's doch nichts; und ob seine Wellen schon toben, so dürfen sie doch nicht darüberfahren.

Psalmen 33:7

Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.

Sprüche 8:29

da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:

Hiob 38:10

da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen

Psalmen 104:8-9

Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes? 8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib, {~} 9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org