Parallel Verses
German: Luther (1912)
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
German: Modernized
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
German: Textbibel (1899)
Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine gerieten in Beben.
New American Standard Bible
Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
Querverweise
Habakuk 3:16
Weil ich solches hörte, bebt mein Leib, meine Lippen zittern von dem Geschrei; Eiter geht in meine Gebeine, und meine Kniee beben, dieweil ich ruhig harren muß bis auf die Zeit der Trübsal, da wir hinaufziehen zum Volk, das uns bestreitet.
Hiob 7:14
so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,
Hiob 33:19
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
Psalmen 119:120
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
Jesaja 6:5
Da sprach ich: Weh mir, ich vergehe! denn ich bin unreiner Lippen und wohne unter einem Volk von unreinen Lippen; denn ich habe den König, den HERRN Zebaoth, gesehen mit meinen Augen.
Daniel 10:11
und er sprach zu mir: Du, lieber Daniel, merke auf die Worte, die ich mit dir rede, und richte dich auf; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und da er solches mit mir redete, richtete ich mich auf und zitterte. {~}
Lukas 1:12
Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.
Lukas 1:29
Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das?
Offenbarung 1:17
Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte