Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

weil er ein Mietling ist und ihm nichts an den Schafen liegt.

German: Modernized

Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.

German: Luther (1912)

Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.

New American Standard Bible

"He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.

Querverweise

Johannes 12:6

Das sagte er aber nicht, weil ihm an den Armen lag, sondern weil er ein Dieb war, und, da er den Beutel führte, die Einlagen wegnahm.

Apostelgeschichte 18:17

Sie fielen aber alle her über den Synagogenvorsteher Sosthenes, und schlugen ihn in der Nähe des Richtstuhls, und Gallio bekümmerte sich nicht darum.

Philipper 2:20

Denn ich habe keinen Gleichgestimmten, der so ohne Falsch sich um eure Dinge bekümmerte.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

12 Der Mietling, der nicht Hirte ist, dem die Schafe nicht gehören, schaut wie der Wolf kommt, und verläßt die Schafe und flieht, - da kommt der Wolf und raubt und versprengt sie - 13 weil er ein Mietling ist und ihm nichts an den Schafen liegt. 14 Ich bin der gute Hirte und kenne die meinen, und die meinen kennen mich,

Zum vorherigen springen

Zum nächsten springen

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org