Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Und da ihn die Hohenpriester und Aeltesten verklagten, antwortete er nichts.

German: Modernized

Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts.

German: Luther (1912)

Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nicht.

New American Standard Bible

And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer.

Querverweise

Matthäus 26:63

Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester nahm das Wort und sagte zu ihm: ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes.

Psalmen 38:13-14

Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.

Jesaja 53:7

Gemißhandelt ward er, während er sich doch willig beugte und seinen Mund nicht aufthat, wie ein Lamm, das zum Schlachten geführt wird, und wie ein Schaf, das vor seinen Scherern verstummt ist.

Matthäus 27:14

und er antwortete ihm nichts, auch nicht ein Wort, so daß sich der Statthalter sehr verwunderte.

Markus 15:3-5

Und die Hohenpriester brachten viele Klagen gegen ihn vor.

Johannes 19:9-11

und gieng wieder in das Prätorium, und sagt zu Jesus: woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort.

Apostelgeschichte 8:32

Der Abschnitt der Schrift aber, den er las, war der: wie ein Schaf ward er zur Schlachtbank geführt, und wie ein Lamm vor seinen Scherer lautlos: so öffnet er seinen Mund nicht.

1 Petrus 2:23

der nicht wieder schalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, sondern es dem anheim gab, der gerecht richtet.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org