Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.

German: Modernized

Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.

German: Luther (1912)

Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.

New American Standard Bible

They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.

Querverweise

Psalmen 78:18

Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.

2 Mose 16:12-35

Ich habe das Murren der Israeliten vernommen; sprich zu ihnen also: Heute abend werdet ihr Fleisch zu essen bekommen und morgen früh sollt ihr euch an Brot satt essen, und ihr sollt erkennen, daß ich Jahwe, euer Gott, bin!

4 Mose 11:4-9

Das hergelaufene Gesindel aber, das sich unter ihnen befand, bekam Gelüste; da begannen auch die Israeliten wiederum zu jammern und sprachen: Wer giebt uns nun Fleisch zu essen!

4 Mose 11:31-33

Da erhob sich ein von Jahwe gesandter Wind; der trieb Wachteln vom Meer herüber und ließ sie über das Lager hinfliegen, eine Tagereise weit nach dieser und eine Tagereise weit nach jener Richtung rings um das Lager her, in einer Höhe von etwa zwei Ellen über dem Boden.

5 Mose 8:3

Er demütigte dich, ließ dich Hunger leiden und speiste dich dann mit dem Manna, das dir und deinen Vätern unbekannt war, um dir kundzuthun, daß der Mensch nicht von Brot allein lebt, sondern daß der Mensch durch irgend ein beliebiges Wort, das aus dem Munde Jahwes hervorgeht, am Leben erhalten werden kann.

Josua 5:12

Am folgenden Tag aber hörte das Manna auf, indem sie nun von dem Ertrage des Landes aßen, und es wurde den Israeliten kein Manna mehr zu teil; so nährten sie sich nun in jenem Jahre von dem Ertrage des Landes Kanaan.

Nehemia 9:20

Und du verliehst ihnen deinen guten Geist, um sie zu belehren, und hast ihrem Munde dein Manna nicht vorenthalten und gabst ihnen Wasser für ihren Durst.

Psalmen 78:23-28

Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,

Johannes 6:31-33

Unsere Väter haben das Manna in der Wüste gegessen, so wie geschrieben steht: Brot vom Himmel gab er ihnen zu essen.

Johannes 6:48-58

Ich bin das Brot des Lebens.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org