1 Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.

1 Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich.

1 Ein Mikhtam Davids. Behüte mich, Gott! denn bei dir suche ich Zuflucht.

1 A Mikhtam of David.Preserve me, O God, for I take refuge in You.

2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir.

2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR, ich muß um deinetwillen leiden.

2 Ich spreche zu Jahwe: Du bist mein Herr, es giebt für mich kein Gut außer dir!

2 I said to the Lord, “You are my Lord;I have no good besides You.”

3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.

3 Für die Heiligen, so auf Erden sind, und für die HERRLIchen; an denen habe ich all mein Gefallen.

3 Die Heiligen, die im Lande sind, sie sind die Herrlichen, an denen ich all' mein Wohlgefallen habe.

3 As for the saints who are in the earth,They are the majestic ones in whom is all my delight.

4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.

4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihres Trankopfers mit dem Blut nicht opfern, noch ihren Namen in meinem Munde führen.

4 Zahlreich sind die Schmerzen derer, die einen andern Gott eingetauscht haben; ich mag ihre Blut-Trankopfer nicht spenden, noch ihre Namen auf die Lippen nehmen!

4 The sorrows of those who have bartered for another god will be multiplied;I shall not pour out their drink offerings of blood,Nor will I take their names upon my lips.

5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.

5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.

5 Jahwe ist mein Erb- und Becherteil; du stützest mein Los!

5 The Lord is the portion of my inheritance and my cup;You support my lot.

6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.

6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil worden.

6 Die Meßschnüre sind für mich aufs Lieblichste gefallen, und mein Erbe gefällt mir wohl.

6 The lines have fallen to me in pleasant places;Indeed, my heritage is beautiful to me.

7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.

7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.

7 Ich preise Jahwe, der mich beraten hat, und in den Nächten mahnen mich meine Nieren.

7 I will bless the Lord who has counseled me;Indeed, my mind instructs me in the night.

8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.

8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, darum werde ich wohl bleiben.

8 Ich habe Jahwe beständig vor mir stehn: wenn er zu meiner Rechten ist, werde ich nicht wanken.

8 I have set the Lord continually before me;Because He is at my right hand, I will not be shaken.

9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.

9 Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich, auch mein Fleisch wird sicher liegen.

9 Darum freut sich mein Herz und frohlockt meine Seele, und mein Leib ruht in Sicherheit.

9 Therefore my heart is glad and my glory rejoices;My flesh also will dwell securely.

10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.

10 Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.

10 Denn du überlässest mein Leben nicht der Unterwelt, giebst nicht zu, daß dein Frommer die Grube schaue.

10 For You will not abandon my soul to Sheol;Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.

11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.

11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und lieblich Wesen zu deiner Rechten ewiglich.

11 Du wirst mich erfahren lassen den Lebenspfad: Freuden vollauf vor deinem Angesichte, Wonnen in deiner Rechten ewiglich!

11 You will make known to me the path of life;In Your presence is fullness of joy;In Your right hand there are pleasures forever.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org