Parallel Verses
German: Modernized
und machet sie löcken wie ein Kalb, Libanon und Sirion wie ein junges Einhorn.
German: Luther (1912)
Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.
German: Textbibel (1899)
Er macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie einen jungen Wildochsen.
New American Standard Bible
He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
Querverweise
5 Mose 3:9
welchen die Zidonier Sirion heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir;
4 Mose 23:22
Gott hat sie aus Ägypten geführet; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.
Psalmen 92:10
Denn siehe, deine Feinde, HERR, siehe, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreuet werden.
Psalmen 114:4-7
die Berge hüpfeten wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.
Jeremia 4:23-25
Ich schauete das Land an, siehe, das war wüste und öde, und den Himmel, und er war finster.
Habakuk 3:6-11
Er stund und maß das Land; er schauete und zertrennete die Heiden, daß der Welt Berge zerschmettert wurden und sich bücken mußten die Hügel in der Welt, da er ging in der Welt.
Offenbarung 20:11
Und ich sah einen großen weißen Stuhl und den, der darauf saß, vor welches Angesicht floh die Erde und der Himmel; und ihnen ward keine Stätte gefunden.