Parallel Verses

German: Modernized

und machet sie löcken wie ein Kalb, Libanon und Sirion wie ein junges Einhorn.

German: Luther (1912)

Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.

German: Textbibel (1899)

Er macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie einen jungen Wildochsen.

New American Standard Bible

He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.

Querverweise

5 Mose 3:9

welchen die Zidonier Sirion heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir;

4 Mose 23:22

Gott hat sie aus Ägypten geführet; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.

Psalmen 92:10

Denn siehe, deine Feinde, HERR, siehe, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreuet werden.

Psalmen 114:4-7

die Berge hüpfeten wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.

Jeremia 4:23-25

Ich schauete das Land an, siehe, das war wüste und öde, und den Himmel, und er war finster.

Habakuk 3:6-11

Er stund und maß das Land; er schauete und zertrennete die Heiden, daß der Welt Berge zerschmettert wurden und sich bücken mußten die Hügel in der Welt, da er ging in der Welt.

Offenbarung 20:11

Und ich sah einen großen weißen Stuhl und den, der darauf saß, vor welches Angesicht floh die Erde und der Himmel; und ihnen ward keine Stätte gefunden.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org