1 Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen. Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen,

1 Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids, 2 als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba eingegangen war. 3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Vergehungen nach deiner großen Barmherzigkeit!

1 For the choir director. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness;According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions.

2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.

2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen.

2 Wasche mich gründlich von meiner Verschuldung und reinige mich von meiner Sünde!

2 Wash me thoroughly from my iniquityAnd cleanse me from my sin.

3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.

3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit!

3 Denn ich kenne meine Vergehungen wohl, und meine Sünde ist mir allezeit gegenwärtig.

3 For I know my transgressions,And my sin is ever before me.

4 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.

4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!

4 An dir allein habe ich gesündigt und habe gethan, was dir mißfällig ist, damit du Recht behaltest mit deinem Urteil.

4 Against You, You only, I have sinnedAnd done what is evil in Your sight,So that You are justified when You speakAnd blameless when You judge.

5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.

5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.

5 Bin ich ja doch in Verschuldung geboren, und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.

5 Behold, I was brought forth in iniquity,And in sin my mother conceived me.

6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.

6 An dir allein hab ich gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.

6 Verlangst du doch Wahrheit im Inneren, so thue mir denn im verborgenen Herzen Weisheit kund!

6 Behold, You desire truth in the innermost being,And in the hidden part You will make me know wisdom.

7 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.

7 Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.

7 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich weißer werde, als Schnee.

7 Purify me with hyssop, and I shall be clean;Wash me, and I shall be whiter than snow.

8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.

8 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.

8 Laß mich Freude und Wonne vernehmen; frohlocken mögen die Gebeine, die du zerschlagen hast.

8 Make me to hear joy and gladness,Let the bones which You have broken rejoice.

9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.

9 Entsündige mich mit Ysopen, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.

9 Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden und tilge alle meine Verschuldungen.

9 Hide Your face from my sinsAnd blot out all my iniquities.

10 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.

10 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.

10 Schaffe mir, Gott, ein reines Herz und bringe in mich einen neuen, gewissen Geist.

10 Create in me a clean heart, O God,And renew a steadfast spirit within me.

11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.

11 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetat.

11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.

11 Do not cast me away from Your presenceAnd do not take Your Holy Spirit from me.

12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.

12 Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.

12 Erfreue mich wieder mit deiner Hilfe und stütze mich mit einem Geiste der Willigkeit.

12 Restore to me the joy of Your salvationAnd sustain me with a willing spirit.

13 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.

13 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir.

13 Ich will Abtrünnige deine Wege lehren, und die Sünder sollen sich zu dir bekehren.

13 Then I will teach transgressors Your ways,And sinners will be converted to You.

14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und der freudige Geist enthalte mich.

14 Errette mich von Blutvergießen, Gott, du Gott, der mein Heil ist; möge meine Zunge über deine Gerechtigkeit jubeln.

14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation;Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.

15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.

15 Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.

15 Herr, öffne mir die Lippen, damit mein Mund deinen Ruhm verkünde!

15 O Lord, open my lips,That my mouth may declare Your praise.

16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.

16 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

16 Denn Schlachtopfer begehrst du nicht - sonst wollte ich sie geben - und an Brandopfern hast du nicht Wohlgefallen.

16 For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it;You are not pleased with burnt offering.

17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.

17 HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!

17 Die rechten Schlachtopfer für Gott sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen!

17 The sacrifices of God are a broken spirit;A broken and a contrite heart, O God, You will not despise.

18 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.

18 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.

18 Thue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern Jerusalems!

18 By Your favor do good to Zion;Build the walls of Jerusalem.

19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.

19 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.

19 Dann wirst du Wohlgefallen haben an rechten Opfern, an Brandopfer und Ganzopfer; dann wird man Farren auf deinen Altar bringen.

19 Then You will delight in righteous sacrifices,In burnt offering and whole burnt offering;Then young bulls will be offered on Your altar.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org