1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,

1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,

1 Wohl dem, der im Schirme des Höchsten sitzt, im Schatten des Allmächtigen weilt,

1 He who dwells in the shelter of the Most HighWill abide in the shadow of the Almighty.

2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!

2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.

2 der zu Jahwe spricht: "Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!"

2 I will say to the Lord, “My refuge and my fortress,My God, in whom I trust!”

3 Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.

3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.

3 Denn er errettet dich aus der Schlinge des Vogelstellers, aus der verderblichen Pest.

3 For it is He who delivers you from the snare of the trapperAnd from the deadly pestilence.

4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,

4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,

4 Mit seinem Fittige bedeckt er dich, und unter seinen Flügeln birgst du dich: seine Treue ist Schild und Schirm.

4 He will cover you with His pinions,And under His wings you may seek refuge;His faithfulness is a shield and bulwark.

5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor dem Grauen der Nacht, noch vor dem Pfeil, der am Tage fliegt,

5 You will not be afraid of the terror by night,Or of the arrow that flies by day;

6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.

6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.

6 vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am hellen Mittag verwüstet.

6 Of the pestilence that stalks in darkness,Or of the destruction that lays waste at noon.

7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.

7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.

7 Ob tausend zu deiner Seite fallen, und zehntausend zu deiner Rechten, an dich tritt sie nicht heran.

7 A thousand may fall at your sideAnd ten thousand at your right hand,But it shall not approach you.

8 Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.

8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.

8 Vielmehr, mit eignen Augen wirst du es schauen und sehen, wie den Gottlosen vergolten wird,

8 You will only look on with your eyesAnd see the recompense of the wicked.

9 Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.

9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.

9 weil du gesagt hast: "Du, Jahwe, bist meine Zuflucht", den Höchsten zu deiner Schutzwehr gemacht hast.

9 For you have made the Lord, my refuge,Even the Most High, your dwelling place.

10 Es wird dir kein Übels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.

10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.

10 Es wird dir kein Unheil begegnen, noch eine Plage deinem Zelte nahen.

10 No evil will befall you,Nor will any plague come near your tent.

11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,

11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,

11 Denn er wird seine Engel für dich entbieten, daß sie dich auf allen deinen Wegen behüten.

11 For He will give His angels charge concerning you,To guard you in all your ways.

12 daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stößest.

12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.

12 Auf den Händen werden sie dich tragen, daß du mit deinem Fuße nicht an einen Stein stoßest.

12 They will bear you up in their hands,That you do not strike your foot against a stone.

13 Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.

13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.

13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten, junge Löwen und Drachen zertreten.

13 You will tread upon the lion and cobra,The young lion and the serpent you will trample down.

14 Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;

14 Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.

14 "Weil er an mir hängt, so will ich ihn erretten, will ihn erhöhen, weil er meinen Namen kennt.

14 “Because he has loved Me, therefore I will deliver him;I will set him securely on high, because he has known My name.

15 er rufet mich an, so will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren machen.

15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.

15 "Er wird mich anrufen, und ich werde ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not: ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.

15 “He will call upon Me, and I will answer him;I will be with him in trouble;I will rescue him and honor him.

16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.

16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."

16 "Mit langem Leben will ich ihn sättigen und ihn schauen lassen mein Heil!"

16 “With a long life I will satisfy himAnd let him see My salvation.”

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org