Parallel Verses

German: Luther (1912)

Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;

German: Modernized

Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;

German: Textbibel (1899)

Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:

New American Standard Bible

The woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.

Querverweise

Sprüche 7:11

wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.

Sprüche 5:6

Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.

Sprüche 21:9

Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.

Sprüche 21:19

Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.

1 Timotheus 6:4

der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org