Those Who Have Wealth But Do Not Enjoy It Are Pitiful

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is great among men:

1 There is an (A)evil which I have seen under the sun and it is prevalent (a)among men—

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

1 Here is a tragedy I have observed under the sun,(A) and it weighs heavily on humanity:(a)

1 There exists another misfortune that I have observed on earth, and it is a heavy burden upon human beings:

2 a man to whom God has given riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat of it, but a stranger eats it. This is vanity, and it is an evil disease.

2 a man to whom God has (B)given riches and wealth and honor so that his soul (C)lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner (b)enjoys them. This is (c)vanity and a severe affliction.

2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

2 God gives a man riches, wealth, and honor(B) so that he lacks nothing of all he desires for himself,(C) but God does not allow him to enjoy them. Instead, a stranger will enjoy them. This is futile and a sickening tragedy.

2 a man to whom God gives wealth, riches, and honor, so that he lacks none of his heart's desires but God does not give him the capability to enjoy them. Instead, a stranger consumes them. This is pointless and a grievous affliction.

3 If a man fathers a hundred, and lives many years, so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good, and also is for him no burial; I say, a miscarriage is better than he.

3 If a man fathers a hundred children and lives many years, however many (d)they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper (D)burial, then I say, “Better (E)the miscarriage than he,

3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.

3 A man may father a hundred children and live many years. No matter how long he lives,(b) if he is not satisfied by good things and does not even have a proper burial,(D) I say that a stillborn child is better off than he.(E)

3 A man might father a hundred children, and live for many years, so that the length of his life is long but if his life does not overflow with goodness, and he doesn't receive a proper burial, I maintain that stillborn children are better off than he is,

4 For he comes in with vanity and goes out in darkness, and his name shall be covered with darkness.

4 for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.

4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

4 For he comes in futility and he goes in darkness, and his name is shrouded in darkness.

4 because stillborn children arrive in pointlessness, leave in darkness, and their names are covered in darkness.

5 Also he has not seen the sun, nor known anything. This one has more rest than the other.

5 It never sees the sun and it never knows anything; (e)it is better off than he.

5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

5 Though a stillborn child does not see the sun and is not conscious, it has more rest than he.

5 Furthermore, though they never saw the sun nor learned anything, they are more content than the other.

6 Yea, though he live twice a thousand years, yet he has seen no good. Do not all go to one place?

6 Even if the other man lives a thousand years twice and does not (f)enjoy good things—(F)do not all go to one place?”

6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

6 And if he lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?

6 Even if he lives a thousand years twice over without experiencing the best aren't all of them going to the same place?

One Must Learn To Be Content With What One Has

7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

7 (G)All a man’s labor is for his mouth and yet the (g)appetite is not (h)satisfied.

7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

7 All man’s labor is for his stomach,(c)(F)yet the appetite is never satisfied.

7 Every person works for his own self-interests, but his desires remain unsatisfied.

8 For what has the wise more than the fool? What gain has the poor who knows how to walk before the living?

8 For (H)what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living?

8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

8 What advantage then does the wise man have over the fool?(G) What advantage is there for the poor person who knows how to conduct himself before others?

8 For what advantage has the wise person over the fool? What advantage does the poor man have in knowing how to face life?

9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This is also vanity and vexation of spirit.

9 What the eyes (I)see is better than what the soul (i)desires. This too is (J)futility and a striving after wind.

9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

9 Better what the eyes see than wandering desire.(H) This too is futile and a pursuit of the wind.(I)

9 It is better to focus on what you can see than to meander after your self-interest; this also is pointless and a chasing after wind.

It Is Futile For Humans To Complain About God's Irresistible Will

10 That which has been is named already, and it is known that he is man. And he is not able to contend with Him who is mightier than he.

10 Whatever (K)exists has already been named, and it is known what man is; for he (L)cannot dispute with him who is stronger than he is.

10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

10 Whatever exists was given its name long ago,(d)(J) and it is known what man is. But he is not able to contend with the One stronger than he.(K)

10 Whatever exists has been named already; people know what it means to be human and a person cannot defeat one who is more powerful than he.

11 For there are many things that increase vanity, and what is man the better?

11 For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?

11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

11 For when there are many words, they increase futility.(L) What is the advantage for man?

11 Because many words lead to pointlessness, how do people benefit from this? 12Who knows what is best for people in this life, every day of their pointless lives that they pass through like a shadow? Who informs people on earth what will come along after them?

The Future Is Inscrutable To Humans

12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? For who can tell a man what shall be after him under the sun?

12 For who knows what is good for a man during his lifetime, during the few (j)years of his futile life? He will (k)spend them like a shadow. For who can tell a man (M)what will be after him under the sun?

12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?

12 For who knows what is good for man in life, in the few days of his futile life that he spends like a shadow?(M) Who can tell man what will happen after him under the sun?

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org