1 La sabiduría ha edificado su casa, ha labrado sus siete columnas;
1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
1 LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
1 La sabiduría ha edificado su casa, Ha labrado sus siete columnas;
1 Wisdom has built her house,She has hewn out her seven pillars;
2 ha preparado su alimento, ha mezclado su vino, ha puesto también su mesa;
2 mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
2 Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
2 Ha preparado su alimento, ha mezclado su vino, Ha puesto también su mesa;
2 She has prepared her food, she has mixed her wine;She has also set her table;
3 ha enviado a sus doncellas, {y} clama desde los lugares más altos de la ciudad:
3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
3 Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
3 Ha enviado a sus doncellas, {y} clama Desde los lugares más altos de la ciudad:
3 She has sent out her maidens, she callsFrom the tops of the heights of the city:
4 El que sea simple que entre aquí. Al falto de entendimiento le dice:
4 cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento (o de corazón) dijo:
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
4 ``El que sea simple que entre aquí." Al falto de entendimiento le dice:
4 “Whoever is naive, let him turn in here!”To him who lacks understanding she says,
6 Abandonad la necedad y viviréis, y andad por el camino del entendimiento.
6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
6 Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
6 Abandona la necedad y vivirás; Anda por el camino del entendimiento."
6 “Forsake your folly and live,And proceed in the way of understanding.”
7 El que corrige al escarnecedor, atrae sobre sí deshonra, y el que reprende al impío {recibe} insultos.
7 El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
7 El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
7 El que instruye al insolente, atrae sobre sí deshonra, Y el que reprende al impío {recibe} insultos.
7 He who corrects a scoffer gets dishonor for himself,And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
8 No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; reprende al sabio, y te amará.
8 No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
8 No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
8 No reprendas al insolente, para que no te aborrezca; Reprende al sabio, y te amará.
8 Do not reprove a scoffer, or he will hate you,Reprove a wise man and he will love you.
9 Da {instrucción} al sabio, y será aún más sabio, enseña al justo, y aumentará {su} saber.
9 Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
9 Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
9 Da {instrucción} al sabio, y será aún más sabio, Enseña al justo, y aumentará {su} saber.
9 Give instruction to a wise man and he will be still wiser,Teach a righteous man and he will increase his learning.
10 El principio de la sabiduría es el temor del SEÑOR, y el conocimiento del Santo es inteligencia.
10 El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
10 El principio de la sabiduría es el temor del SEÑOR, Y el conocimiento del Santo es inteligencia.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom,And the knowledge of the Holy One is understanding.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días, y años de vida te serán añadidos.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días, Y años de vida te serán añadidos.
11 For by me your days will be multiplied,And years of life will be added to you.
12 Si eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, y si escarneces, tú solo lo sufrirás.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
12 Si eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, Y si escarneces, tú sólo lo sufrirás.
12 If you are wise, you are wise for yourself,And if you scoff, you alone will bear it.
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple y no sabe nada.
13 La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
13 La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
13 La mujer insensata es alborotadora, Es simple y no sabe nada.
13 The woman of folly is boisterous,She is naive and knows nothing.
14 Y se sienta a la puerta de su casa, en un asiento, en los lugares altos de la ciudad,
14 se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
14 Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
14 Se sienta a la puerta de su casa, En un asiento, en los lugares altos de la ciudad,
14 She sits at the doorway of her house,On a seat by the high places of the city,
15 llamando a los que pasan, a los que van derechos por sus sendas:
15 para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
15 Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
15 Llamando a los que pasan, A los que van derechos por sus sendas:
15 Calling to those who pass by,Who are making their paths straight:
16 El que sea simple, que entre aquí. Y al falto de entendimiento, le dice:
16 Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
16 Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
16 ``El que sea simple, que entre aquí." Y al falto de entendimiento, le dice:
16 “Whoever is naive, let him turn in here,”And to him who lacks understanding she says,
17 Dulces son las aguas hurtadas, y el pan {comido} en secreto es sabroso.
17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
17 Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
17 ``Dulces son las aguas hurtadas, Y el pan {comido} en secreto es sabroso."
17 “Stolen water is sweet;And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Pero él no sabe que allí están los muertos, {que} sus invitados están en las profundidades del Seol.
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del Seol.
18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
18 Pero él no sabe que allí están los muertos, {Que} sus invitados están en las profundidades del Seol.
18 But he does not know that the dead are there,That her guests are in the depths of Sheol.