Sueño de Jacob

1 Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente.

1 Y alzó Jacob sus pies, y fue a la tierra de los orientales.

1 Y SIGUIO Jacob su camino, y fué á la tierra de los orientales.

1 Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente.

1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.

2 Y miró, y vio un pozo en el campo, y he aquí, tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande.

2 Y miró, y vio un pozo en el campo; y he aquí tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él; porque de aquel pozo abrevaban los ganados; y había una gran piedra sobre la boca del pozo.

2 Y miró, y vió un pozo en el campo: y he aquí tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él; porque de aquel pozo abrevaban los ganados: y había una gran piedra sobre la boca del pozo.

2 Y miró, y vio un pozo en el campo donde tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande.

2 He looked, and saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large.

3 Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.

3 Y se juntaban allí todos los rebaños; y revolvían la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas; y volvían la piedra sobre la boca del pozo a su lugar.

3 Y juntábanse allí todos los rebaños; y revolvían la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas; y volvían la piedra sobre la boca del pozo á su lugar.

3 Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.

3 When all the flocks were gathered there, they would then roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well.

4 Y Jacob dijo a {los pastores:} Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán.

4 Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

4 Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

4 Y Jacob dijo a {los pastores: ``}Hermanos míos, ¿de dónde son?" ``Somos de Harán," le contestaron.

4 Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”

5 Entonces les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos respondieron: {Lo} conocemos.

5 Y él les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.

5 Y él les dijo: ¿Conocéis á Labán, hijo de Nachôr? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.

5 Entonces les dijo: `` ¿Conocen a Labán, hijo de Nacor?" ``{Lo} conocemos," le respondieron.

5 He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” And they said, “We know him.”

6 Y él les dijo: ¿Se encuentra bien? Y dijeron: Está bien; mira, su hija Raquel viene con las ovejas.

6 Y él les dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí Raquel su hija viene con el ganado.

6 Y él les dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí Rachêl su hija viene con el ganado.

6 `` ¿Se encuentra bien?" les preguntó Jacob. ``Está bien. Mira, su hija Raquel viene con las ovejas," le contestaron.

6 And he said to them, “Is it well with him?” And they said, “It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.”

7 Y él dijo: He aquí, aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Dad de beber a las ovejas, e id a apacentarlas.

7 Y él dijo: He aquí el día es aún grande; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, e id a apacentarlas.

7 Y él dijo: He aquí el día es aún grande; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, é id á apacentarlas.

7 Entonces Jacob dijo: ``Aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Den de beber a las ovejas, y vayan a apacentarlas."

7 He said, “Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them.”

8 Pero ellos dijeron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y quiten la piedra de la boca del pozo; entonces daremos de beber a las ovejas.

8 Y ellos respondieron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños, y remuevan la piedra de sobre la boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.

8 Y ellos respondieron: No podemos, hasta que se junten todos los ganados, y remuevan la piedra de sobre la boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.

8 Pero ellos dijeron: ``No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y quiten la piedra de la boca del pozo. Entonces daremos de beber a las ovejas."

8 But they said, “We cannot, until all the flocks are gathered, and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep.”

9 Todavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.

9 Estando aún él hablando con ellos, Raquel vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.

9 Estando aún él hablando con ellos Rachêl vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.

9 Todavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.

9 While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.

10 Y sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.

10 Y sucedió que, cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y a las ovejas de Labán, el hermano de su madre, se acercó Jacob, y removió la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el ganado de Labán, hermano de su madre.

10 Y sucedió que, como Jacob vió á Rachêl, hija de Labán hermano de su madre, y á las ovejas de Labán, el hermano de su madre, llegóse Jacob, y removió la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el ganado de Labán hermano de su madre.

10 Cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.

10 When Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, Jacob went up and rolled the stone from the mouth of the well and watered the flock of Laban his mother’s brother.

11 Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.

11 Y Jacob besó a Raquel, y alzó su voz, y lloró.

11 Y Jacob besó á Rachêl, y alzó su voz, y lloró.

11 Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.

11 Then Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept.

12 Y Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió y se lo hizo saber a su padre.

12 Y Jacob dijo a Raquel como él era hermano de su padre, y como era hijo de Rebeca; y ella corrió, y dio las nuevas a su padre.

12 Y Jacob dijo á Rachêl como él era hermano de su padre, y como era hijo de Rebeca: y ella corrió, y dió las nuevas á su padre.

12 Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca. Y ella corrió y se lo hizo saber a su padre.

12 Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.

Encuentro de Jacob y Raquel

13 Y sucedió que cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro, lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.

13 Y así que oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirlo, y lo abrazó, y lo besó, y lo trajo a su casa; y él contó a Labán todas estas cosas.

13 Y así que oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió á recibirlo, y abrazólo, y besólo, y trájole á su casa: y él contó á Labán todas estas cosas.

13 Cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro, lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.

13 So when Laban heard the news of Jacob his sister’s son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he related to Laban all these things.

14 Y le dijo Labán: Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía. Y {Jacob} se quedó con él todo un mes.

14 Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él un mes de días.

14 Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él el tiempo de un mes.

14 Y Labán le dijo: ``Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía." Y Jacob se quedó con él todo un mes.

14 Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed with him a month.

15 Y Labán dijo a Jacob: ¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme saber cuál será tu salario.

15 Entonces dijo Labán a Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me has de servir de balde? Declárame qué será tu salario.

15 Entonces dijo Labán á Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me has de servir de balde? declárame qué será tu salario.

15 Y Labán dijo a Jacob: `` ¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme saber cuál será tu salario."

15 Then Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?”

16 Labán tenía dos hijas; el nombre de la mayor {era} Lea, y el nombre de la menor, Raquel.

16 Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.

16 Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Rachêl.

16 Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor {era} Lea, y el nombre de la menor, Raquel.

16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.

17 Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.

17 Y los ojos de Lea eran tiernos, pero Raquel era de lindo semblante y de hermoso parecer.

17 Y los ojos de Lea eran tiernos, pero Rachêl era de lindo semblante y de hermoso parecer.

17 Los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.

17 And Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face.

18 Y Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.

18 Y Jacob amó a Raquel, y dijo: Yo te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.

18 Y Jacob amó á Rachêl, y dijo: Yo te serviré siete años por Rachêl tu hija menor.

18 Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: ``Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor."

18 Now Jacob loved Rachel, so he said, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”

19 Y Labán dijo: Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre; quédate conmigo.

19 Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti, y no que la dé a otro hombre; estate conmigo.

19 Y Labán respondió: Mejor es que te la dé á ti, que no que la dé á otro hombre: estáte conmigo.

19 Labán le respondió: ``Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo."

19 Laban said, “It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me.”

20 Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

20 Así sirvió Jacob por Raquel siete años; y le parecieron como pocos días, porque la amaba.

20 Así sirvió Jacob por Rachêl siete años: y pareciéronle como pocos días, porque la amaba.

20 Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

20 So Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of his love for her.

21 Entonces Jacob dijo a Labán: Da{me} mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella.

21 Y dijo Jacob a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que entre a ella.

21 Y dijo Jacob á Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que cohabite con ella.

21 Entonces Jacob dijo a Labán: ``Da{me} mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella."

21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my time is completed, that I may go in to her.”

22 Y Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.

22 Entonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete.

22 Entonces Labán juntó á todos los varones de aquel lugar, é hizo banquete.

22 Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.

22 Laban gathered all the men of the place and made a feast.

23 Y sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y {Jacob} se llegó a ella.

23 Y sucedió que a la noche tomó a Lea su hija, y se la trajo; y él entró a ella.

23 Y sucedió que á la noche tomó á Lea su hija, y se la trajo: y él entró á ella.

23 Y al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y {Jacob} se llegó a ella.

23 Now in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him; and Jacob went in to her.

24 Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva.

24 Y dio Labán su sierva Zilpa a su hija Lea por criada.

24 Y dió Labán su sierva Zilpa á su hija Lea por criada.

24 Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva.

24 Laban also gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.

25 Cuando fue de mañana, he aquí que era Lea. Y {Jacob} dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No fue por Raquel que te serví? ¿Por qué, pues, me has engañado?

25 Y venida la mañana, he aquí que era Lea; y él dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No te he servido por Raquel? ¿Por qué, pues, me has engañado?

25 Y venida la mañana, he aquí que era Lea: y él dijo á Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿no te he servido por Rachêl? ¿por qué, pues, me has engañado?

25 Cuando fue de mañana, sucedió que era Lea. Y {Jacob} dijo a Labán: `` ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No fue por Raquel que te serví? ¿Por qué, pues, me has engañado?"

25 So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, “What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?”

26 Y Labán respondió: No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.

26 Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.

26 Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.

26 Y Labán respondió: ``No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.

26 But Laban said, “It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn.

27 Cumple la semana {nupcial} de ésta, y te daremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años.

27 Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.

27 Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.

27 ``Cumple la semana {nupcial} de ésta, y te daremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años."

27 Complete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me for another seven years.”

28 Así lo hizo Jacob, y cumplió la semana de ella; y él le dio a su hija Raquel por mujer.

28 E hizo Jacob así, y cumplió la semana de aquella; y él le dio a Raquel su hija por mujer.

28 E hizo Jacob así, y cumplió la semana de aquélla: y él le dió á Rachêl su hija por mujer.

28 Así lo hizo Jacob, y cumplió la semana de ella. Y él le dio a su hija Raquel por mujer.

28 Jacob did so and completed her week, and he gave him his daughter Rachel as his wife.

29 Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva.

29 Y dio Labán a Raquel su hija por criada a su sierva Bilha.

29 Y dió Labán á Rachêl su hija por criada á su sierva Bilha.

29 Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva.

29 Laban also gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as her maid.

30 Y {Jacob} se llegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años.

30 Y entró también a Raquel; y la amó también más que a Lea; y sirvió con él aún otros siete años.

30 Y entró también á Rachêl: y amóla también más que á Lea: y sirvió con él aún otros siete años.

30 Jacob se llegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años.

30 So Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.

Labán Engaña a Jacob

31 Vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y le concedió hijos; pero Raquel era estéril.

31 Y vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Raquel era estéril.

31 Y vió Jehová que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Rachêl era estéril.

31 Vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y le concedió hijos. Pero Raquel era estéril.

31 Now the Lord saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.

32 Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén, pues dijo: Por cuanto el SEÑOR ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará.

32 Y concibió Lea, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Porque vio el SEÑOR mi aflicción; ahora, por tanto, me amará mi marido.

32 Y concibió Lea, y parió un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Ya que ha mirado Jehová mi aflicción; ahora por tanto me amará mi marido.

32 Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén (Vean, un hijo), pues dijo: ``Por cuanto el SEÑOR ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará."

32 Leah conceived and bore a son and named him Reuben, for she said, “Because the Lord has seen my affliction; surely now my husband will love me.”

33 Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto el SEÑOR ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este {hijo.} Así que le puso por nombre Simeón.

33 Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto oyó el SEÑOR que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón.

33 Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Por cuanto oyó Jehová que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón.

33 Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: ``Por cuanto el SEÑOR ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este {hijo."} Así que le puso por nombre Simeón (El que oye).

33 Then she conceived again and bore a son and said, “Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” So she named him Simeon.

34 Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le he dado tres hijos. Así que le puso por nombre Leví.

34 Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez será juntado mi marido conmigo, porque le he dado a luz tres hijos: por tanto, llamó su nombre Leví.

34 Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Ahora esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he parido tres hijos: por tanto, llamó su nombre Leví.

34 Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: ``Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le he dado tres hijos." Así que le puso por nombre Leví (Apegado).

34 She conceived again and bore a son and said, “Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore he was named Levi.

35 Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al SEÑOR; así que le puso por nombre Judá; y dejó de dar a luz.

35 Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al SEÑOR; por esto llamó su nombre Judá; y dejó de dar a luz.

35 Y concibió ota vez, y parió un hijo, y dijo: Esta vez alabaré á Jehová: por esto llamó su nombre Judá: y dejó de parir.

35 Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: ``Esta vez alabaré al SEÑOR." Así que le puso por nombre Judá (Alabado). Y dejó de dar a luz.

35 And she conceived again and bore a son and said, “This time I will praise the Lord.” Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org