La Promesa de Dios es Segura

1 Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham cuando {éste} regresaba de la matanza de los reyes, y lo bendijo.

1 Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió a recibir a Abraham que volvía de la matanza de los reyes, y le bendijo,

1 PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,

1 Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, que se encontró con Abraham cuando {éste} regresaba de la matanza de los reyes, y lo bendijo,

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,

2 Abraham le entregó el diezmo de todos {los despojos, cuyo nombre} significa primeramente rey de justicia, y luego también rey de Salem, esto es, rey de paz,

2 al cual asimismo dio Abraham la décima parte de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;

2 Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;

2 {y} Abraham le entregó el diezmo de todos {los despojos. El nombre Melquisedec} significa primeramente rey de justicia, y luego también rey de Salem, esto es, rey de paz.

2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.

3 sin padre, sin madre, sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, siendo hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad.

3 sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, se queda Sacerdote eternalmente.

3 Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.

3 Sin tener padre, ni madre, y sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, siendo hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad.

3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.

El Sacerdocio de Melquisedec

4 Considerad, pues, la grandeza de este {hombre} a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

4 Mirad, pues, cuán grande sea éste, al cual aun Abraham el patriarca haya dado la décima parte de los despojos.

4 Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

4 Consideren, pues, la grandeza de este {Melquisedec} a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

4 Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.

5 Y en verdad los de los hijos de Leví que reciben el oficio de sacerdote, tienen mandamiento en la ley de recoger el diezmo del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque éstos son descendientes de Abraham.

5 Que ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la Ley, es a saber, de sus hermanos aunque también ellos hayan salido de los lomos de Abraham.

5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.

5 Y en verdad los hijos (descendientes) de Leví que reciben el oficio de sacerdote, tienen mandamiento en la Ley de recoger el diezmo del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque éstos son descendientes de Abraham.

5 And those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.

6 Pero aquel cuya genealogía no viene de ellos, recibió el diezmo de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.

6 Mas aquel cuya genealogía no es contada en ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

6 Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.

6 Pero aquél cuya genealogía no viene de ellos, recibió el diezmo de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.

6 But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.

7 Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

7 Que sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.

7 Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

8 Aquí, ciertamente hombres mortales reciben el diezmo, pero allí, {los recibe} uno de quien se da testimonio de que vive.

8 Del mismo modo, aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí, aquel los tomó del cual está dado testimonio que vive;

8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.

8 Aquí, ciertamente hombres mortales reciben el diezmo, pero allí, {los recibe} uno de quien se da testimonio de que vive.

8 In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.

9 Y, por decirlo así, por medio de Abraham aun Leví, que recibía diezmos, pagaba diezmos,

9 y, (por decir, así) en Abraham pagó diezmos también el mismo Leví, que recibe los diezmos;

9 Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;

9 Y, por decirlo así, por medio de Abraham también Leví, que recibía diezmos, pagaba diezmos,

9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,

10 porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro.

10 porque aún Leví estaba en los lomos de su padre, cuando Melquisedec salió a recibirle.

10 Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.

10 porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro.

10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.

Grandeza de Melquisedec

11 Ahora bien, si la perfección era por medio del sacerdocio levítico (pues sobre esa base recibió el pueblo la ley), ¿qué necesidad {había} de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no designado según el orden de Aarón?

11 Pues si la perfección era por el sacerdocio levítico (porque bajo él recibió el pueblo la Ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuera llamado según el orden de Aarón?

11 Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?

11 Ahora bien, si la perfección era por medio del sacerdocio Levítico, (pues sobre esa base recibió el pueblo la Ley), ¿qué necesidad {había} de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no designado según el orden de Aarón?

11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?

12 Porque cuando se cambia el sacerdocio, necesariamente ocurre también un cambio de la ley.

12 Pues traspasado el sacerdocio, necesario es que se haga también traspasamiento de la Ley.

12 Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.

12 Porque cuando se cambia el sacerdocio, necesariamente ocurre también un cambio de la ley.

12 For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.

13 Pues aquel de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.

13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie presidió el altar.

13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.

13 Pues aquél de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.

13 For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

14 Porque es evidente que nuestro Señor descendió de Judá, una tribu de la cual Moisés no dijo nada tocante a sacerdotes.

14 Porque manifiesto es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, de la cual nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

14 Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.

14 Porque es evidente que nuestro Señor descendió de Judá, una tribu de la cual Moisés no dijo nada tocante a sacerdotes.

14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.

15 Y esto es aún más evidente, si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,

15 Y aún más manifiesto es, si se levanta otro Sacerdote que sea semejante a Melquisedec;

15 Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,

15 Y esto es aún más evidente, si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,

15 And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,

16 que ha llegado a ser{lo,} no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible.

16 el cual no es hecho conforme a la ley del mandamiento carnal, sino por virtud de vida indisoluble;

16 El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;

16 que ha llegado a ser{lo,} no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible.

16 who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.

17 Pues {de El} se da testimonio: TU ERES SACERDOTE PARA SIEMPRE SEGUN EL ORDEN DE MELQUISEDEC.

17 porque el testimonio es de esta manera: Que tú eres Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.

17 Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.

17 Pues {de Cristo} se da testimonio: ``TU ERES SACERDOTE PARA SIEMPRE SEGUN EL ORDEN DE MELQUISEDEC."

17 For it is attested of Him,You are a priest foreverAccording to the order of Melchizedek.”

18 Porque ciertamente, queda anulado el mandamiento anterior por ser débil e inútil

18 El mandamiento precedente, cierto queda abolido por su flaqueza e inutilidad;

18 El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;

18 Porque ciertamente, queda anulado el mandamiento anterior por ser débil e inútil

18 For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness

19 (pues la ley nada hizo perfecto), y se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios.

19 porque nada perfeccionó la ley, sino la introducción de una mejor esperanza (por la cual nos acercamos a Dios.)

19 Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.

19 (pues la Ley nada hizo perfecto), y se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios.

19 (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.

20 Y por cuanto no {fue} sin juramento,

20 Y tanto más en cuanto no es sin juramento,

20 Y por cuanto no fué sin juramento,

20 Y por cuanto no {fue} sin juramento,

20 And inasmuch as it was not without an oath

21 pues en verdad ellos llegaron a ser sacerdotes sin juramento, pero El por un juramento del que le dijo: EL SEÑOR HA JURADO Y NO CAMBIARA: ``TU ERES SACERDOTE PARA SIEMPRE",

21 porque los otros ciertamente sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá, que Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.

21 (Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)

21 pues en verdad ellos llegaron a ser sacerdotes sin juramento, pero El, por un juramento del que Le dijo: ``EL SEÑOR HA JURADO Y NO CAMBIARA: `TU ERES SACERDOTE PARA SIEMPRE.'"

21 (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him,The Lord has swornAnd will not change His mind,You are a priest forever’”);

22 por eso, Jesús ha venido a ser fiador de un mejor pacto.

22 Tanto de mejor testamento es hecho prometedor Jesús.

22 Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.

22 Por eso, Jesús ha venido a ser fiador (la garantía) de un mejor pacto.

22 so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.

23 Los sacerdotes {anteriores} eran más numerosos porque la muerte les impedía continuar,

23 Y, los otros, cierto, fueron muchos sacerdotes en cuanto por la muerte no podían permanecer;

23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.

23 Los sacerdotes {anteriores} eran más numerosos porque la muerte les impedía continuar,

23 The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,

24 pero El conserva su sacerdocio inmutable puesto que permanece para siempre.

24 mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene el sacerdocio intransferible;

24 Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:

24 pero Jesús conserva Su sacerdocio inmutable (intransferible) puesto que permanece para siempre.

24 but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.

25 Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.

25 por lo cual puede también salvar eternamente a los que por él se allegan a Dios, viviendo siempre para rogar por ellos.

25 Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

25 Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.

25 Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

26 Porque convenía que tuviéramos tal sumo sacerdote: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores y exaltado más allá de los cielos,

26 Porque tal Sumo Sacerdote nos convenía tener: Santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos.

26 Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;

26 Porque convenía que tuviéramos tal Sumo Sacerdote: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores, y exaltado más allá de los cielos,

26 For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;

27 que no necesita, como aquellos sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios diariamente, primero por sus propios pecados y después por los {pecados} del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.

27 Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer sacrificios primero por sus pecados, y luego por los del pueblo, porque esto lo hizo UNA VEZ ofreciéndose a sí mismo.

27 Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.

27 que no necesita, como aquellos sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios diariamente, primero por sus propios pecados y después por los {pecados} del pueblo. Porque esto Jesús lo hizo una vez para siempre, cuando El mismo se ofreció.

27 who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.

28 Porque la ley designa como sumos sacerdotes a hombres débiles, pero la palabra del juramento, que vino después de la ley, {designa} al Hijo, hecho perfecto para siempre.

28 Porque la ley constituye sacerdotes a hombres débiles; mas la palabra del juramento después de la ley, al Hijo, hecho perfecto eternalmente.

28 Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.

28 Porque la Ley designa como sumos sacerdotes a hombres débiles, pero la palabra del juramento, que vino después de la Ley, {designa} al Hijo, hecho perfecto para siempre.

28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org